Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јона 2:6 - Библија: Савремени српски превод

6 До корења планина потонух, до земље чије се двери затварају довека. Али ти ме живога изведе из гробне јаме, ГОСПОДЕ, Боже мој.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Vode mi dođoše do grla, bezdan me je okružio, trave mi se oko glave spletoše,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Воде ми дођоше до грла, бездан ме је окружио, траве ми се око главе сплетоше,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 Optekoše me vode do duše, bezdana me opkoli, sita omota mi se oko glave.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Вода ми навре до грла, бездан ме опколи, трава ми се око главе обмота.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јона 2:6
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

да му се смилује и каже: ‚Поштеди га одласка у гробну јаму; нашао сам откупнину за њега,‘


Душу ми је откупио, да у гробну јаму не оде, и мој живот светлост ће видети.‘


Океаном си је покрио као одећом, воде су стајале над планинама.


Уздигоше се планине, спустише долине до места које си им одредио.


Конопци смрти опколили ме, спопала ме тескоба Шеола, спопали ме мука и невоља.


Брзо ме услиши, ГОСПОДЕ, снага ме оставља. Не криј од мене своје лице, да не будем као они што у гробну јаму силазе.


јер ми душу нећеш оставити у Шеолу, ни дати да твој верни иструне.


Конопци Шеола ме омотали, замке смрти ми се испречиле.


ГОСПОДЕ, душу си ми подигао из Шеола, у животу ме одржао, да у гробну јаму не сиђем.


»Каква је корист од моје смрти, од мога силаска у гробну јаму? Зар ће ти прах захваљивати? Зар ће он објављивати твоју истину?«


А ти ћеш, Боже, опаке оборити у јаму пропасти. Крволоци и варалице неће доживети ни пола својих дана. А ја се у тебе уздам.


Својом силом учвршћујеш планине снагом наоружан.


у дубок муљ тонем, где ногама нема ослонца. У дубоке воде упадох, таласи ме преплављују.


»Мислио сам: у подне свога живота, зар морам да прођем кроз капије Шеола, лишен остатка својих година.


За своје добро сам се толико намучио. Због своје љубави од јаме уништења си ме сачувао, све моје грехе бацио себи иза леђа.


Ко је дланом измерио море или педљем премерио небеса? Ко је земаљску прашину скупио у корпу, на кантару извагао планине, а на теразијама брегове?


спустићу те к онима који су већ сишли у гробну јаму, к народу прадавном. Сместићу те у Подземље, међу древне развалине, с онима који су већ сишли у гробну јаму, и више се нећеш вратити у земљу живих.


Зато нека се друго дрвеће крај водâ никада не издиже високо, пружајући врх до облакâ. Нека ниједно друго дрво тако добро напајано водом никада не досегне такву висину. Јер, све такво дрвеће одређено је за смрт, за Подземље, међу смртним људима, са онима који силазе у гробну јаму.


Планине те угледаше и задрхташе. Бујице протутњаше, океан загрме и високо диже своје таласе.


Он стаде и затресе земљу, погледа, и народи задрхташе. Древне горе се распадоше и потонуше прадавна брда дуж његових стаза прадавних.


А ја ти кажем: ти си Петар и на тој стени саградићу своју Цркву, и врата Подземља неће је надјачати.


Јер, од мога гнева огањ се запалио који гори до дубина Шеола; прождреће земљу и њене усеве и запалити темеље планина.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ