Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јона 1:5 - Библија: Савремени српски превод

5 Сви морнари се уплашише, па сваки завапи своме богу, а и товар бацише у море да олакшају лађу. А Јона је био сишао у потпалубље, где је легао и чврсто заспао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Uplašivši se, mornari su počeli da prizivaju svaki svog boga i da izbacuju u more tovar što je bio u lađi, da je olakšaju. A Jona je sišao pod palubu, legao i zaspao tvrdim snom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Уплашивши се, морнари су почели да призивају сваки свог бога и да избацују у море товар што је био у лађи, да је олакшају. А Јона је сишао под палубу, легао и заспао тврдим сном.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I laðari uplašivši se prizivahu svaki svojega boga, i bacahu što bješe u laði u more da bi bila lakša; a Jona bješe sišao na dno laði, i legav spavaše tvrdo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Морнари се уплашише и сваки призиваше свога бога. Бацали су ствари из лађе да би је олакшали. Јона је сишао у дно лађе, легао је и чврсто заспао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јона 1:5
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тако они узеше јунца и припремише га, па су од јутра до поднева призивали Ваалово име. »Ваале, услиши нас!« викали су. Али ни од кога гласа ни одговора. А они су скакали око жртвеника који су направили.


А Сатана одврати: »Кожа за кожу! Човек ће за свој живот дати све што има.


Јер, он нареди, и вихор задува и високо подиже таласе.


огњу и грȁде, снеже и магло, вихоре који његову реч извршаваш,


време за тражење и време за губљење, време за чување и време за бацање,


Окупите се и дођите, заједно приђите, ви који сте побегли од народâ. Незналице су они који носе идоле од дрвета и моле се богу који их не може спасти.


Где су ти тада богови које си себи направио? Нека они дођу да те спасу невоље ако могу! Јер, ти имаш богова, Јудо, колико и градова.


Не вапију ми из срца, него на својим постељама кукају. Секу се зарад жита и младог вина, а против мене се буне.


Тада завапише ГОСПОДУ: »ГОСПОДЕ, молимо те, не дај да погинемо због тога што ћемо овоме човеку одузети живот! Не сматрај нас кривима за проливање недужне крви, јер ти си, ГОСПОДЕ, учинио како ти се свидело.«


Они се збога тога силно уплашише ГОСПОДА, па му принеше клану жртву и заветоваше му се.


Капетан му приђе и рече: »Како можеш да спаваш? Устани и помоли се своме богу! Можда ће тај бог обратити пажњу на нас, па нећемо пропасти.«


Пошто је младожења закаснио, све задремаше и заспаше.


Затим се врати и опет их нађе како спавају – очи су им се склапале.


Онда оде к ученицима и упита их: »Зар још спавате и одмарате се? Ево, примакао се час када ће Син човечији бити предат у руке грешникâ.


Пошто су се најели, почеше да растерећују лађу бацајући жито у море.


Када је успавала Самсона на свом крилу, Делила позва једног човека да му с главе обрије седам перчина. Тако Самсон поче да слаби и снага га сасвим остави.


Уз пут наиђе на овчије торове, где је била и једна пећина, у коју Саул уђе да обави нужду. А Давид и његови људи били су сасвим у дну пећине.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ