Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јоил 3:3 - Библија: Савремени српски превод

3 За мој народ су бацали коцку и дечаке мењали за блуднице. Девојке су продавали за вино, да би пили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Za moj su narod bacali žreb, dečake za bludnicu menjali, devojčice prodavali za vino, pa se opijali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 За мој су народ бацали жреб, дечаке за блудницу мењали, девојчице продавали за вино, па се опијали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 I za moj narod bacaše ždrijeb, i davaše dijete za kurvu, i prodavaše djevojku za vino, te piše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Учинићу знаке на небу и на земљи: крв, огањ и стубове дима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јоил 3:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

За сироче бисте бацали коцку и својим пријатељем трговали.


»‚Јаван, Тувал и Мешех трговали су с тобом трампећи робове и предмете од бронзе за твоју робу.


Пробудите се, пијанци, и заплачите! Закукајте, све винопије, за младим вином, јер вам је отргнуто с усана.


Овако каже ГОСПОД: »Због Израелових многих преступа нећу суспрезати свој гнев. Они праведника продају за сребро и убогога за пар сандала.


Онога дана када си се држао по страни док су му странци односили богатство и туђинци му улазили кроз капије и за Јерусалим бацали коцку, ти си био као један од њих.


Али и она је заробљена и отишла је у изгнанство. Децу су јој смрскавали по свим угловима улица, за њене угледнике бацали коцку, а све великаше везали ланцима.


товаре цимета и зачина, кâда, смирне и тамјана, вина и уља, белог брашна и пшенице, говеда и оваца, коња и кочија, људских тела и душа.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ