Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јоил 2:7 - Библија: Савремени српски превод

7 Као ратници јуришају, као војници се веру по зидинама. Сви корачају право, не скрећући са свога пута.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Trče kao ratnici, ko borci se uz zidine penju; i svaki svojim putem ide, staze svoje ne menjaju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Трче као ратници, ко борци се уз зидине пењу; и сваки својим путем иде, стазе своје не мењају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Oni æe trèati kao junaci, kao vojnici skakaæe na zid, i svaki æe iæi svojim putem, niti æe otstupati sa svoje staze.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Јуре као јунаци, као ратници на зидине скачу. Сваки својим путем иде, не одступа од стазе своје.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јоил 2:7
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Саул и Јонатан, за живота вољени и мили, ни у смрти нису раздвојени. Од орлова беху бржи, од лавова снажнији.


Тога дана Давид рече: »Ко хоће да порази Јевусејце мора, пењући се кроз проров за воду, да дође до оних ‚слепих и хромих‘ који ме мрзе.« Зато се каже: »Слепи и хроми неће ући у палату.«


Асироваца, искусних војника спремних за борбу: 40.000;


Рану за раном на телу ми отвара, као ратник на мене јуриша.


што озарено као младожења из своје одаје излази, усхићено као јунак спреман да стазом потрчи.


Скакавци немају цара, а ипак се крећу у поретку.


»Прођите јерусалимским виноградима и уништите их, али не докраја. Све розге покидајте, јер нису ГОСПОДЊЕ.


Не гурају један другога, свако право напред корача. Кроз редове одбране продиру своје редове не реметећи.


На град наваљују, дуж зидина трче. Уз куће се пентрају, кроз прозоре улазе као провалници.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ