Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јоил 2:10 - Библија: Савремени српски превод

10 Пред њима се земља тресе, небо дрхти, сунце и месец помрачују, а звезде више не светле.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Pred njima zemlja drhti i nebesa se potresaju; pomračuju se sunce i mesec, a zvezde gasnu sjajem svojim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Пред њима земља дрхти и небеса се потресају; помрачују се сунце и месец, а звезде гасну сјајем својим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Pred njima æe se zemlja tresti, nebesa æe se pokolebati, sunce æe i mjesec pomrknuti i zvijezde æe ustegnuti svjetlost svoju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Пред њима се земља тресе, небеса подрхтавају. Сунце и месец тамне, звездама трне сјај.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јоил 2:10
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Дрхти, земљо, пред лицем ГОСПОДЊИМ, пред лицем Бога Јаковљевог,


Земља задрхта и затресе се, уздрмаше се темељи планина, задрхташе јер се разјарио.


Јер, неће светлети звезде и њихова сазвежђа; потамнеће излазеће сунце и месец неће сјати.


Све звезде небеске ће се распасти и небо се смотати као свитак, све звездано мноштво пасти као увело лишће са лозе, као смежуране смокве са дрвета.


Тога дана ће хучати над Израелом као када хуче морски таласи. Погледаш ли земљу – све тама, невоља, облаци прогутали светлост.


Погледах земљу – безоблична и празна; и небеса – њихова светлост нестала.


– дан таме и помрчине, дан облачан и црн. Као зора која се шири преко гора, долази велика и силна војска, какве није било никада пре, нити ће је бити у будућим временима.


Сунце ће се претворити у таму, а месец у крв пре него што дође велики и страшни Дан ГОСПОДЊИ.«


»Шта, дакле, имате против мене, Тире и Сидоне и сви филистејски крајеви? Зар ми враћате за нешто што сам учинио? Ако ми враћате, хитро и брзо ћу вам на главу навалити оно што сте учинили.


Ономе који је створио Влашиће и Ориона, који таму претвара у зору и дан окреће у мрклу ноћ, који морске воде позива и излива их на лице земље име је ГОСПОД.


Пред њим се тресу горе и топе брда. Пред њим дрхти земља, цео свет и сви који у њему живе.


»А одмах после невоље тих дана, ‚сунце ће потамнети и месец више неће сјати, падаће звезде са неба и небеске силе биће уздрмане.‘


Тада се завеса у Храму расцепи надвоје, од врха до дна. Земља се затресе и стене попуцаше.


Сунце ће се претворити у таму, а месец у крв пре него што дође велики и славни Дан Господњи.


Онда видех велики бели престо и Онога који на њему седи. Земља и небо побегоше пред његовим лицем и нигде им се не нађе места.


Онда видех како Јагње разломи шести печат. Настаде силан земљотрес, сунце поцрне као врећа од кострети, а цео месец постаде црвен као крв.


Четврти анђео затруби, и би ударена трећина сунца, трећина месеца и трећина звезда, па се помрачише за трећину. Дан изгуби трећину своје светлости, а тако и ноћ.


Када је отворила ждрело Бездана, из ждрела покуља дим као дим из неке големе пећи. Сунце и небо помрачише се од дима из ждрела,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ