Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јоил 1:7 - Библија: Савремени српски превод

7 Опустоши ми винову лозу и поломи смоквина стабла. Кору им згули и баци, гране им остадоше беле.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 Moju je lozu počupao, moju je smokvu izlomio; potpuno je ogolio i bacio, mladice joj ogulio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

7 Моју је лозу почупао, моју је смокву изломио; потпуно је оголио и бацио, младице јој огулио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Potr vinovu lozu moju, i smokve moje pokida, sasvijem ih oguli i pobaca, te im se grane bijele.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Опустоши ми лозу винову, поломи смокве моје. Огулио их је и разбацао, тако да се гране беле.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јоил 1:7
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

потуче им лозу и смоквина стабла, поломи дрвеће на њиховом подручју.


Скакавци навалише на сав Египат и у силном мноштву попадаше по свим његовим крајевима. Толико их никада до тада није било, нити ће их икада бити.


Тако су прекрили сву земљу да се зацрнела и прождрли све растиње и све плодове дрвећа који су преостали после грȁда. У целом Египту не остаде ништа зелено ни на дрвећу ни на биљкама.


Младо вино тугује, лоза копни, сви весељаци јецају.


Ударајте се у груди због дражесних поља, због родних лоза


У пустолину ћу га претворити, необрезаног и неокопаног; у њему ће расти драч и трње. И заповедићу облацима да га кишом не заливају.«


»Одузећу им бербу«, говори ГОСПОД. »Неће бити грожђа на виновој лози, ни смокава на смоквином дрвету – чак ће им и лишће свенути. Што сам им дао, одузеће им се.«


Упропастићу јој лозу и смоквина стабла, за које је говорила: ‚Они су ми плата од мојих љубавника.‘ У шикару ћу их претворити, да их дивље животиње обрсте.


Лоза се осуши, а смоквино дрво увену. Нар, палма и јабука – све пољско дрвеће – осушише се. Да, пресахну радост рода људског.


»Много пута вам ударих вртове и винограде, ударих их медљиком и буђи. Скакавци вам прождреше смокве и маслине. А ви ми се не вратисте«, говори ГОСПОД.


»Иако смоквино стабло не пупи и на лози нема грожђа, иако је подбацио род маслине и њиве не дају храну, иако нема оваца по торовима ни говедâ по оборима,


Спречићу штеточине да вам прождиру усеве, а ни лоза у пољу неће вам остајати јалова«, каже ГОСПОД над војскама.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ