Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јоил 1:12 - Библија: Савремени српски превод

12 Лоза се осуши, а смоквино дрво увену. Нар, палма и јабука – све пољско дрвеће – осушише се. Да, пресахну радост рода људског.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Loza je presahnula, stablo smokve se sparušilo. Presahnuli su nar, palma, jabuka i sva stabla po polju, jer je presahla radost sinova ljudskih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Лоза је пресахнула, стабло смокве се спарушило. Пресахнули су нар, палма, јабука и сва стабла по пољу, јер је пресахла радост синова људских.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Loza posahnu i smokva uvenu; šipak i palma i jabuka i sva drveta poljska posahnuše, jer nesta radosti izmeðu sinova ljudskih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Лоза усахну, смоква увену. Шипак, палма и јабука, свако се дрво пољско сасуши. Нестаде радости међу синовима људским.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јоил 1:12
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Већом си ми радошћу испунио срце од њихове кад им обилно роди жито и вино.


Праведник ће бујати као палма, расти као кедар либански.


Као дрво јабуке међу шумским дрвећем, такав је драги мој међу младићима. Милина ми да седим у његовом хладу, а плод му сладак моме непцу.


Твоје су младице воћњак нара пун најбољих плодова, кане и нарда,


Радост и клицање несташе из воћњака; нема у виноградима песме ни подврискивања. Нико грожђе за вино не гази у муљачама, јер ја сам окончао клицање.


На улицама кукају за вином. Сва се радост претворила у смркнутост, весеље је прогнано из земље.


Младо вино тугује, лоза копни, сви весељаци јецају.


Умножио си народ и радост му увећао. Радују се пред тобом као што се људи радују жетви, као што се радују када деле плен.


Из Хоронајима се чују повици: ‚Насиље! Пропаст велика!


Нестаде радости и клицања из воћњака и са моавских њива. Учиних да вино више не тече из муљача. Никог више нема да гази грожђе уз радосне повике. »Повици се чују, али нису радосни.


Поља пропадоше, земља се осуши. Жито пропаде, младо вино пресуши, уље подбаци.


Зар нам наочиглед не нестаде хране, радости и весеља из Дома нашега Бога?


Али сутрадан у зору Бог одреди једног црва да подгризе лозу, и она се сасуши.


Има ли још жита у амбару? Још ни винова лоза, ни смоква, ни нар, ни маслина нису родили. Али од данас ћу вас благословити.‘«


Спречићу штеточине да вам прождиру усеве, а ни лоза у пољу неће вам остајати јалова«, каже ГОСПОД над војскама.


Када су дошли у кланац Ешкол, одрезаше лозу на којој је био један једини грозд, па га двојица од њих понеше између себе, на мотки, а понеше и нарова и смокава.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ