Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јоил 1:10 - Библија: Савремени српски превод

10 Поља пропадоше, земља се осуши. Жито пропаде, младо вино пресуши, уље подбаци.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Polja su opustošena i zemlja je u žalosti jer je žito satrveno, mlado vino je presahlo, a urod ulja je podbacio.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Поља су опустошена и земља је у жалости јер је жито сатрвено, младо вино је пресахло, а урод уља је подбацио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Opustje polje, tuži zemlja; jer je potrveno žito, usahlo vino, nestalo ulja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Опустело поље, увенула земља. Жито је похарано, вино пропаде, уље пресахну.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јоил 1:10
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Када будеш обрађивао земљу, она ти више неће давати свој род. Бићеш луталица и бегунац на земљи.«


Пресушиле су воде Нимрима и трава је свенула; растиње је нестало, нигде зеленила.


На улицама кукају за вином. Сва се радост претворила у смркнутост, весеље је прогнано из земље.


Младо вино тугује, лоза копни, сви весељаци јецају.


У пустош ће га претворити, испуцалу и пусту преда мном. Сва ће земља бити опустошена, јер ником није прирасла срцу.


Докле ће земља лежати испуцала и венути трава на сваком пољу? Због опакости њених становника угинуше звери и птице. А људи говоре: »Бог не види шта радимо.«


Нестаде радости и клицања из воћњака и са моавских њива. Учиних да вино више не тече из муљача. Никог више нема да гази грожђе уз радосне повике. »Повици се чују, али нису радосни.


Због тога земља тугује и сви њени становници копне и угибају дивље животиње и птице и морске рибе.


Ни гумна ни муљаче неће нахранити народ, изневериће га младо вино.


Лоза се осуши, а смоквино дрво увену. Нар, палма и јабука – све пољско дрвеће – осушише се. Да, пресахну радост рода људског.


Пробудите се, пијанци, и заплачите! Закукајте, све винопије, за младим вином, јер вам је отргнуто с усана.


ГОСПОД ће им одговорити: »Шаљем вам жита, младог вина и уља довољно да се наситите. Никада више нећу дати да вас вређају међу народима.


Улудо ћете трошити снагу, јер вам земља неће давати род ни дрвеће земље своје плодове.


»Иако смоквино стабло не пупи и на лози нема грожђа, иако је подбацио род маслине и њиве не дају храну, иако нема оваца по торовима ни говедâ по оборима,


Ја сам дозвао сушу на земљу и планине, на жито, младо вино и уље, на све чиме земља рађа, на човека и животињу и на сваки труд.«


»Ево казнићу ваше потомке. Размазаћу вам измет по лицу, измет жртава које приносите за време светковина, и бићете однети с њим.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ