Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 9:5 - Библија: Савремени српски превод

5 Пријатељ пријатеља вара, ниједан не говори истину. Свој језик научише да лаже, грехом се исцрпљују.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 I svako vara svoga bližnjeg i ne govore istinu. Svoj su jezik naučili da govori lažno. Iznureni su od grešenja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 И свако вара свога ближњег и не говоре истину. Свој су језик научили да говори лажно. Изнурени су од грешења.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I svaki vara prijatelja svojega i ne govori istine, uèe jezik svoj da govori laž, muèe se da èine zlo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 „Усред лукавства станујеш. Због лукавства мене не познају”, говори Господ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 9:5
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А људе пред улазом, и младе и старе, заслепише, тако да нису могли да нађу улаз.


Зар да твоје бесмислице ућуткају људе? Зар да те нико не прекори кад се ругаш?


Твој грех ти учи уста шта да кажу, служиш се језиком лукавих.


Језик оштре да буде као змијски, гујин отров им под уснама. Села


Устима шириш зло, језиком везеш преваре.


Зло волиш више него добро, лаж више него да говориш истину. Села


Језике оштре као мач и речи одапињу као љуте стреле.


Ево, ко зачне зло и невољом затрудни, лаж рађа.


Мисли праведникâ су правичне, а савети опаких су преварни.


Јер, они не могу да заспе док зло не учине, сан им не долази на очи док некога не оборе.


Тешко онима који грех вуку конопцима преваре и кривицу као колском ужади,


Изморила си се од својих многих лутања, али ниси хтела да кажеш: ‚Нема наде.‘ Нашла си нову снагу, па ниси посустала.


Пшеницу ће сејати а трње жњети. Сами себе ће изнурити, али од тога никакве користи. Зато понесите срамоту своје жетве због љутог гнева ГОСПОДЊЕГ.«


Чак су те и твоја браћа, твоја породица, издали, и они те силно погрђују иза леђа. Не веруј им кад с тобом говоре љубазно.


Може ли Кушанин да промени своју кожу или леопард своје пеге? Тако ни ви не можете да чините добро, ви који сте навикли да чините зло.


»Мој народ је безуман, не познају ме. Они су неразумна деца, ништа не схватају. Вешти су само да чине зло, а да чине добро не умеју.«


Овако каже ГОСПОД над војскама: »Сравњене ће бити дебеле зидине Вавилона и запаљене његове високе капије. Узалуд се народи муче – труд народâ нестаје у огњу.«


Онда реци: ‚Овако ће потонути Вавилон и више се неће дићи због несреће коју ћу довести на њега.‘« Овде завршавају Јеремијине речи.


Зато им кажи: ‚Ово је народ који није послушао ГОСПОДА, свога Бога, ни прихватио његове опомене. Истина нестаде, ишчезну из њихових уста.‘«


»Свој језик натежу као лук; лажју, а не истином, побеђују у земљи. Из греха у грех срљају, а мене не познају«, говори ГОСПОД.


Језик им је стрела смртоносна, превару изговара. Устима љубазно говоре ближњему, а у срцу му спремају замку.


»‚Али сав труд узалуд! Његова силна рђа не скиде се чак ни ватром.


Насилници су богаташи овога града, лажљивци његови житељи, у устима им је језик преваран.


»Народе мој, шта сам ти учинио, чиме те оптеретио? Одговори ми.


Зар није ГОСПОД над војскама одредио да је људски труд намењен огњу и да се народи муче узалуд?


Зар немамо сви једног оца? Зар нас није створио један Бог? Зашто смо онда неверни један другом и тако скврнавимо савез наших праотаца?


Зато одбаците лаж и »нека свако своме ближњем говори истину«, јер смо један другом удови.


која шире лицемерни лажљивци отупеле савести.


Након што је цело то поколење помрло, дође ново поколење, које није знало ни за ГОСПОДА, ни за оно што је он учинио за Израел.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ