Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 9:22 - Библија: Савремени српски превод

22 Реците: »Овако каже ГОСПОД: »‚Мртва тела ће падати као ђубриво по њиви, као снопље иза жетеоца, а никога да их сакупи.‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Reci: „Govori Gospod: ’Leševi će ljudi po tlu popadati kao gnojivo po polju, kao snop za žeteocem, a neće imati ko da ga sakupi.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Реци: „Говори Господ: ’Лешеви ће људи по тлу попадати као гнојиво по пољу, као сноп за жетеоцем, а неће имати ко да га сакупи.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Reci: ovako govori Gospod: i mrtva æe tjelesa ljudska ležati kao gnoj po njivi i kao rukoveti za žeteocem, kojih niko ne kupi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Овако говори Господ: „Мудри нека се не хвале мудрошћу својом, ни јунак храброшћу својом, ни богаташ богатством својим!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 9:22
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Езекија прими гласнике и показа им све сребро, злато, зачине и мирисна уља у својим спремиштима, своју оружарницу и све што је било у његовим ризницама. Није било ничега у његовој палати или у целом његовом царству што им није показао.


Пророк упита: »Шта су видели у твојој палати?« »Видели су све у мојој палати«, одговори Езекија. »Нема ничега у мојим ризницама што им нисам показао.«


Језавељин леш биће као ђубриво на њиви у Јизреелу, па нико неће моћи да каже: »Ово је Језавеља.«‘«


Он мудре хвата у њиховом лукавству и препреденима мрси рачуне.


Нико не може себе да откупи, не може Богу да плати откупнину за себе –


који погинуше код Ендора и постадоше ђубриво на тлу.


Богаташево богатство његов је утврђен град и висок зид у његовој машти.


Не ради мукотрпно да стекнеш богатство – имај памети да се обуздаш.


Зато је ГОСПОД плануо гневом на свој народ, па на њега дигао руку и покосио га. Планине се потресоше, лешеви по улицама леже као смеће. Али његов гнев се не стиша, рука му је још подигнута.


»Помреће од грозних болести. Нико их неће ожалити ни сахранити, него ће бити као ђубриво на тлу. Страдаће од мача и глади и њихови лешеви биће храна птицама и зверима.«


А побијених ће тога дана бити од једног краја света до другог. Нико их неће ожалити, ни покупити, ни сахранити, него ће бити као ђубриво на тлу.


Стога овако каже ГОСПОД: »Ево, ставићу препреке пред овај народ: о њих ће се спотаћи и очеви и деца, погинуће суседи и пријатељи.«


Тада ће лешеви овога народа постати храна птицама и зверима, а никога неће бити да их плаши и растерује.


па ће их оставити изложене сунцу, месецу и свим звездама, које су волели и служили им, за којима су ишли, питали их за савет и клањали им се. Нико их неће покупити ни сахранити, него ће бити као ђубриво на ораници.


Потом прохује као ветар и оду даље, зликовци којима је снага постала бог.«


Ударићу људе невољом, па ће бауљати као слепи, јер су згрешили против ГОСПОДА. Крв ће им се просути као прах, а црева као балега.


Можда ћеш помислити: »Својом моћи и снагом својих руку стекао сам ово богатство.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ