Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 8:13 - Библија: Савремени српски превод

13 »Одузећу им бербу«, говори ГОСПОД. »Неће бити грожђа на виновој лози, ни смокава на смоквином дрвету – чак ће им и лишће свенути. Што сам им дао, одузеће им се.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Pokupiću ih i dokrajčiću ih – govori Gospod – neće više biti grožđa na lozi, neće više biti plodova smokve na njenom stablu i lišće će se osušiti. A ja ću da ih dam onima što će ih pregaziti.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Покупићу их и докрајчићу их – говори Господ – неће више бити грожђа на лози, неће више бити плодова смокве на њеном стаблу и лишће ће се осушити. А ја ћу да их дам онима што ће их прегазити.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Sasvijem æu ih istrijebiti, govori Gospod, nema grozda na lozi, ni smokve na drvetu, i lišæe je opalo; i što sam im dao uzeæe im se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 „Повући ћу и завршити с њима”, говори Господ. „Нема грозда на лози, ни смокве на дрвету, а лишће је опало. Узеће им се оно што им је било дато.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 8:13
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Десет јутара винограда даће само бат вина, хомер семена само ефу жита.«


Ако и посте, нећу услишити њихов вапај. Ако принесу паљеницу и житну жртву, нећу их прихватити, него ћу их уништити мачем, глађу и пошашћу.«


Стога овако каже ГОСПОД о пророцима који пророкују у моје име: Нисам их послао, а они говоре: ‚Ни мач ни глад неће дотаћи ову земљу.‘ Исти ти пророци страдаће од мача и глади.


Такав ће бити као дрво посађено крај водâ, које пушта корење дуж потока. Не боји се када дође жега, лишће му увек зелено, нема брига у сушној години и никад није да род не донесе.


Прождреће ти жетву и хлеб, прождреће ти синове и кћери, прождреће ти ситну и крупну стоку, прождреће ти лозу и стабла смоквина. Мачем ће ти разорити утврђене градове, у које се уздаш.


Стога овако каже Господ ГОСПОД: Мој гнев и срџба излиће се на ово место, на људе и стоку, на пољско дрвеће и плодове земље, и гореће и неће се угасити.


Зато ћу излити своју срџбу на њих и затрти их огњем свога гнева, сручујући им на главу све што су чинили, говори Господ ГОСПОД.«


Упропастићу јој лозу и смоквина стабла, за које је говорила: ‚Они су ми плата од мојих љубавника.‘ У шикару ћу их претворити, да их дивље животиње обрсте.


Опустоши ми винову лозу и поломи смоквина стабла. Кору им згули и баци, гране им остадоше беле.


Улудо ћете трошити снагу, јер вам земља неће давати род ни дрвеће земље своје плодове.


»Иако смоквино стабло не пупи и на лози нема грожђа, иако је подбацио род маслине и њиве не дају храну, иако нема оваца по торовима ни говедâ по оборима,


Ја сам дозвао сушу на земљу и планине, на жито, младо вино и уље, на све чиме земља рађа, на човека и животињу и на сваки труд.«


Ударао сам по свим вашим делима медљиком, буђи и грȁдом, а ви ми се ипак нисте окренули,‘ говори ГОСПОД.


Спречићу штеточине да вам прождиру усеве, а ни лоза у пољу неће вам остајати јалова«, каже ГОСПОД над војскама.


Угледа смокву поред пута, па јој приђе, али не нађе на њој ништа осим лишћа. Зато јој рече: »Не било више никад плода од тебе!« И смоква се сместа осуши.


Јер, сунце изађе, настане жега и осуши биљку; цвет јој отпадне, па пропадне сва њена лепота. Тако ће и богаташ свенути идући за својим пословима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ