Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 7:29 - Библија: Савремени српски превод

29 »‚Одсеците косу и баците је, запевајте тужбалицу на голетним висовима. Јер, ГОСПОД је одбацио и оставио овај нараштај, на који се разгневио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 Iseci svoju kosu i baci je, pa idi na ogolele visove sa naricaljkom, jer je Gospod odbacio i napustio ovaj naraštaj na koji se gnevi.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

29 Исеци своју косу и баци је, па иди на оголеле висове са нарицаљком, јер је Господ одбацио и напустио овај нараштај на који се гневи.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 Ostrizi kosu svoju i baci je, i zaridaj iza glasa na visokim mjestima, jer odbaci Gospod i ostavi rod, na koji se razgnjevi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Пострижи и баци косу своју! Тугуј по голетима, јер Господ одбаци и остави род на који се разгневио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 7:29
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зато је ГОСПОД одбацио све Израелове потомке: ударао их је невољама и предавао у руке пљачкашима све док их није потпуно одбацио од себе.


Тада Јов устаде, раздре своју одећу и обрија главу, па паде ничице на земљу, поклони се Богу


Тога дана ГОСПОД над војскама вас позва да плачете и кукате, да обријете главе и обучете се у кострет.


»Оставићу своју кућу, отићи са свога наследства. Своју најдражу предаћу у руке њеним непријатељима.


Зар си Јуду сасвим одбацио? Зар Сион презиреш? Зашто нас удари тако да нам нема исцељења? Миру се надасмо, али ништа добро не дође, времену исцељења, а оно само ужас.


»И велики и мали помреће у овој земљи. Неће бити ни сахрањени ни ожаљени; нико због њих неће правити урез на телу, ни бријати главу.


»Погледај голе висове и види има ли места где те нису обљубили. Крај пута си седела чекајући љубавнике, као Арапин који у пустињи сачекује жртве. Својим блудничењем и опакошћу укаљала си земљу.


Вапај се чује по голетним висовима, плач и запомагање народа Израеловог, јер се изопачише и заборавише ГОСПОДА, свога Бога.


Газа ће од жалости обријати главу, Ашкелон замукнути. Ви, преостали од народа у равници, докле ћете туговати?


»Свака је глава обријана и свака брада одсечена, по свим рукама урези, око свих бокова кострет.


‚Одбачено сребро‘ их зову, јер их је ГОСПОД одбацио.«


Заплакаћу и закукати над горама и тужбалицу запевати над пашњацима пустињским. Опустеше, нико њима не пролази, не чује се мукање говедâ. Од птица до стоке, све побеже, све нестаде.


Распршићу их међу народе које ни они ни њихови праоци нису познавали и гонити их мачем док их не затрем.«


ако нас ниси докраја одбацио и безмерно се разгневио на нас.


»А ти, сине човечији, запевај ову тужбалицу за Израеловим владарима.


»Сине човечији, запевај тужбалицу за царем Тира и реци му: ‚Овако каже Господ ГОСПОД: »‚Био си узор савршенства, пун мудрости и савршене лепоте.


Чујте ову реч, народе Израелов, ову тужбалицу коју о вама певам:


Обријте главу у знак жалости за својом милом децом, будите ћелави као орао лешинар, јер ће она од вас отићи у изгнанство.


А он им одговори: »Зао и прељубнички нараштај тражи знак, али никакав знак му неће бити дат, осим знака пророка Јоне.


Зао и прељубнички нараштај тражи знак, али никакав знак му неће бити дат, осим знака Јониног.« Онда их остави и оде.


Истину вам кажем: све ће то пасти на овај нараштај.«


Када је Јован видео да многи фарисеји и садукеји долазе да се крсте, рече им: »Змијски породе! Ко вас је упозорио да избегнете гнев који предстоји?


И још их је многим другим речима опомињао и преклињао их говорећи: »Спасите се од овог исквареног нараштаја.«


Али они су се искварили; на своју срамоту нису му више деца, нараштај изопачени и препредени.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ