Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 7:19 - Библија: Савремени српски превод

19 Али они не разгневљују мене«, говори ГОСПОД, »него себи наносе штету на своју срамоту.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Mene li oni gneve? – govori Gospod. Zar ne baš sebe same na sramotu svog obraza?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

19 Мене ли они гневе? – говори Господ. Зар не баш себе саме на срамоту свог образа?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Mene li draže? govori Gospod; eda li ne sebe, na sramotu licu svojemu?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Зар мене понижавају?”, говори Господ. „Зар не срамоте себе?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 7:19
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Од времена наших праотаца па до данас, велика је наша кривица. Због наших греха, нас, наше цареве и наше свештенике земаљски цареви подвргавали су мачу и сужањству, пљачки и понижењу, као што је и данас.


Ако грешиш, шта си урадио Богу? Ако је твојих греха много, да ли си му наудио?


а ако се одупрете и побуните, мач ће вас прождрети«, јер уста ГОСПОДЊА су говорила.


Зато говори Господ, ГОСПОД над војскама, Силни Израелов: »Ах, одморићу се од душмана и осветити се непријатељима.


Биће постиђени и извргнути руглу сви који праве идоле; заједно ће отићи у срамоти.


Мајка седморо деце малаксала, испустила душу. Сунце јој зашло још за дана, осрамоћена је била и понижена. А оне што су преостали, предао сам мачу пред непријатељима«, говори ГОСПОД.


Зар ниси сам то на себе навукао када си оставио ГОСПОДА, свога Бога, док те водио путем?


Твоја опакост ће те казнити, твоје отпадништво те осудити. Размисли, дакле, и схвати колико је зло и чемерно за тебе када оставиш ГОСПОДА, свога Бога, и немаш страха од мене«, говори Господ, ГОСПОД над војскама.


Али ГОСПОД је са мном као страшан ратник, па ће моји гонитељи посрнути и неће ме савладати. Неће успети и докраја ће се осрамотити; њихова срамота никад се неће заборавити.


Ветар ће ти развејати све пастире, у изгнанство ће отићи твоји љубавници. Тада ћеш се стидети и срамити због све своје опакости.


»Али ви ме нисте слушали«, говори ГОСПОД, »и разгневили сте ме својим делима, и сами себи наудили.«


Лезимо у своју срамоту, нека нас наш стид прекрије. Згрешисмо против ГОСПОДА, свога Бога, и ми и наши праоци. Од своје младости до дана данашњег не слушамо ГОСПОДА, свога Бога.«


због зла које су починили. Изазвали су ме на гнев палећи кâд и клањајући се другим боговима, које ни ви ни ваши праоци нисте познавали.


Чуј вапај мога народа из далеке земље: »Зар ГОСПОД није на Сиону? Зар његов Цар није више тамо?« »Зашто су ме изазвали на гнев својим ликовима, идолима туђим, ништавним?«


Са Сиона се чује звук кукњаве: ‚Како пропадосмо! Колико се осрамотисмо! Своју земљу морамо да напустимо, јер су нам куће порушене.‘«


Блудничила си с Египћанима, твојим суседима великог полног уда, и изазивала ме на гнев својом све већом развратношћу.


Или хоћете да изазивамо Господњу љубомору? Зар смо јачи од њега?


Чинили су га љубоморним туђим боговима, гневили га гнусним идолима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ