Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 7:18 - Библија: Савремени српски превод

18 Деца скупљају дрва, очеви пале ватру, а жене месе тесто и пеку лепиње за Царицу неба. Изливају леванице другим боговима да ме разгневе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Deca sakupljaju drva, a očevi potpaljuju vatru. Žene mese testo da umese kolače za caricu nebesku, pa još izlivaju žrtvu izlivnicu drugim bogovima da bi me razgnevile.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 Деца сакупљају дрва, а очеви потпаљују ватру. Жене месе тесто да умесе колаче за царицу небеску, па још изливају жртву изливницу другим боговима да би ме разгневиле.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 Sinovi kupe drva, a ocevi lože oganj, i žene mijese tijesto, da peku kolaèe carici nebeskoj, i da ljevaju naljeve drugim bogovima, da bi mene dražili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Синови купе дрва, а очеви ложе ватру. Жене месе тесто да испеку колаче царици небеској. Приносе наливе туђим боговима да ме понизе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 7:18
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти си учинио више зла од свих пре тебе. Одбацио си ме и разгневио начинивши себи друге богове – ливене идоле.


»Уздигао сам те из прашине и учинио те владаром над мојим народом Израелом, али ти си кренуо Јаровамовим стопама и навео мој народ Израел да згреши и да ме разгневи својим гресима.


Умножиће се муке оних који за другим боговима трче. Нећу да изливам њихове крваве леванице, ни њихова имена уснама да помињем.


Јерусалим тетура, а Јуда пада, јер су им речи и дела против ГОСПОДА, па пркосе погледу његове Славе.


»Твој део је међу облуцима из кланца, они, они су твоје наследство. Да, њима си изливала жртве леванице и приносила житне жртве. Зар да се упркос томе сажалим?


Али ви који остављате ГОСПОДА и заборављате моју свету гору, који сто постављате Срећи и вином пуните чаше Судбини,


народу који ме непрестано отворено изазива на гнев приносећи жртве у вртовима и палећи кâд на циглама,


Изрећи ћу своје пресуде против свог народа због његове опакости. Оставили су ме, палили кâд другим боговима и клањали се својим делима.


»ГОСПОД над војскама, који те је посадио, одредио је велику несрећу за тебе, јер су народ Израела и народ Јуде учинили зло и разгневили ме палећи кâд Ваалу.«


И њихова деца памте њихове жртвенике и Ашерине мотке крај крошњатих стабала, по високим брдима


Куће у Јерусалиму и палате царева Јуде биће опогањене као ово место Тофет – све куће по чијим крововима су палили кâд свим небеским звездама и изливали жртве леванице другим боговима.‘«


»Али ви ме нисте слушали«, говори ГОСПОД, »и разгневили сте ме својим делима, и сами себи наудили.«


Халдејци који нападају овај град ући ће у њега и запалити га. Спалиће га заједно с кућама у којима су ме људи изазивали на гнев по крововима палећи кâд Ваалу и изливајући жртве леванице другим боговима.


Овако каже ГОСПОД над војскама, Бог Израелов: ‚Ви и ваше жене показали сте својим делима оно што сте обећали када сте рекли: »Сигурно ћемо извршити оно што смо се заветовали да учинимо: да палимо кâд и изливамо жртве леванице Царици неба.«‘ »Само напред! Држите се својих обећања и извршавајте своје завете!


Непрестано сам вам слао своје слуге пророке, који су вам говорили: ‚Не чините ову гнусобу, коју мрзим!‘


Зар не видиш шта раде по градовима Јуде и по улицама Јерусалима?


Младићи окрећу млинске каменове, дечаци посрћу под товарима дрва.


Блудничила си с Египћанима, твојим суседима великог полног уда, и изазивала ме на гнев својом све већом развратношћу.


Када сам их довео у земљу за коју сам се заклео да ћу им је дати, почели су да приносе своје клане жртве где год су видели који виши брежуљак или крошњато дрво. Тамо су приносили жртве које су ме изазивале на гнев, тамо су правили пријатан мирис и тамо су изливали своје жртве леванице.


Потом ме одведе у унутрашње двориште Дома ГОСПОДЊЕГ, а кад тамо – на улазу у Храм, између трема и жртвеника, око двадесет пет људи. Леђима окренути Храму ГОСПОДЊЕМ, а лицима према истоку, клањали су се сунцу на истоку.


Он ми рече: »Јеси ли видео ово, сине човечији? Зар су ситница за народ Јуде гнусобе које овде чине, па још и земљу пуне насиљем и стално ме изазивају на гнев? Гледај их како приносе грану носу!


Или хоћете да изазивамо Господњу љубомору? Зар смо јачи од њега?


Чинили су га љубоморним туђим боговима, гневили га гнусним идолима.


Учинише ме љубоморним оним што није бог, разгневише ме својим ништавним идолима. Зато ћу ја њих учинити љубоморнима народом који то није, разгневити их народом неразумним.


И када погледаш у небо и видиш сунце, месец и звезде – све мноштво на небу – нека те не наведу да им се клањаш и да им служиш. Њих је Бог дао свим народима под небом.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ