Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 52:9 - Библија: Савремени српски превод

9 а њега ухватише, па га одведоше вавилонском цару у Ривлу, у земљи Хамат, где му изрекоше пресуду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Haldejci su uhvatili cara. Odveli su ga vavilonskom caru u Rivlu, u amatskoj zemlji, koji mu je izrekao presudu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Халдејци су ухватили цара. Одвели су га вавилонском цару у Ривлу, у аматској земљи, који му је изрекао пресуду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 I uhvatiše cara i odvedoše ga k caru Vavilonskom u Rivlu u zemlji Ematskoj; i ondje mu sudi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Тада ухватише цара и одведоше га цару вавилонском у Ривлу у земљи ематској. Ту му изрече пресуду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 52:9
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Соломон, и сав Израел с њим – силно мноштво народа од Лево-Хамата до Египатског потока – прослави празник који је падао у то време. Славили су га пред ГОСПОДОМ, нашим Богом, седам дана.


Фараон Нехо баци га у окове у Ривли, у земљи Хамат, да не би могао да влада у Јерусалиму, и наметну Јуди данак од сто таланата сребра и једног таланта злата.


а њега ухватише, па га одведоше вавилонском цару у Ривлу, где му изрекоше пресуду.


Зато ГОСПОД на њих доведе заповеднике војске асирског цара, који заробише Манасију, ставише му куку у нос, везаше га бронзаним оковима и одведоше у Вавилон.


Потом је отишао у Хамат-Цову и освојио је.


После тога‘, говори ГОСПОД, ‚предаћу Цидкију, цара Јуде, његове службенике и оне житеље овога града који преживе помор, мач и глад у руке Навуходоносору, цару Вавилона, и њиховим непријатељима који хоће да им одузму живот. Он ће их погубити мачем без милости, сажаљења или самилости.‘


Али вавилонска војска крену у потеру за њима и стиже Цидкију на Јерихонским пољанама. Ухватише га и одведоше вавилонском цару Навуходоносору у Ривлу, у земљи Хамат, где му овај изрече пресуду.


Ухватише у своје замке наш животни дах, помазаника ГОСПОДЊЕГ, онога за кога смо говорили: »Њиме заклоњени, живећемо међу народима.«


Падаћете од мача, а ја ћу вам судити на границама Израела. Тада ћете знати да сам ја ГОСПОД.


Они ће доћи на тебе с оружјем, борним и другим колима и с мноштвом војске и опколити те са свих страна, с великим и малим штитовима и кацигама. Предаћу те њима у руке да ти суде, и они ће ти судити по својим законима.


Тако они одоше горе и извидеше земљу од пустиње Цин све до Рехова према Лево-Хамату.


одакле се спушта до Ривле на источној страни Ајина и иде даље гребеном источно од Кинеретског мора.


земља Гевелаца и цео Либан према истоку, од Ваал-Гада испод горе Хермон до Лево-Хамата.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ