Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 52:13 - Библија: Савремени српски превод

13 Он спали Дом ГОСПОДЊИ, царску палату и све куће у Јерусалиму – сваку важнију грађевину у граду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 On je spalio Dom Gospodnji, carev dvorac i sve kuće u Jerusalimu; spalio je svaku veliku zgradu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 Он је спалио Дом Господњи, царев дворац и све куће у Јерусалиму; спалио је сваку велику зграду.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 I popali dom Gospodnji i dom carski i sve domove u Jerusalimu; sve velike kuæe popali ognjem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Он спали храм Господњи, дом царски и све куће у Јерусалиму. Све велике куће спали огњем.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 52:13
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Овај храм ће бити гомила рушевина и сви који буду пролазили згражаваће се и цоктати. ‚Зашто је ГОСПОД учинио овако нешто овој земљи и овом храму?‘ питаће они,


Он спали Дом ГОСПОДЊИ, царску палату и све куће у Јерусалиму – сваку важнију грађевину у граду.


Божији Дом запалише и срушише јерусалимски зид. Спалише и све палате и уништише све што је у њима нешто вредело.


Боже, народи провалише у твој посед. Укаљаше твој свети Храм, Јерусалим претворише у рушевину.


Куће у Јерусалиму и палате царева Јуде биће опогањене као ово место Тофет – све куће по чијим крововима су палили кâд свим небеским звездама и изливали жртве леванице другим боговима.‘«


Одлучио сам да овом граду учиним зло, а не добро, говори ГОСПОД. Биће предат у руке цару Вавилона, и он ће га спалити.‘


Казнићу вас према плодовима ваших дела‘, говори ГОСПОД. ‚Запалићу огањ у вашим шумама који ће прогутати све уоколо.‘«


Он говори: ‚Саградићу себи велику палату, с пространим горњим одајама.‘ И пробија на њој велика окна, облаже је кедровином и боји у црвено.


Халдејци који нападају овај град ући ће у њега и запалити га. Спалиће га заједно с кућама у којима су ме људи изазивали на гнев по крововима палећи кâд Ваалу и изливајући жртве леванице другим боговима.


Ево, издаћу заповест«, говори ГОСПОД, »и вратити их у овај град. Они ће га напасти, освојити и спалити. Од јудејских градова начинићу ненастањену пустош.«


»Све твоје жене и деца биће одведени Халдејцима. Ни ти нећеш умаћи из њихових руку, него ће те вавилонски цар заробити, а овај град ће бити спаљен.«


Зато устајте, хајде да нападнемо ноћу и разоримо њене тврђаве!«


Стога, оно што сам урадио са Шилом, сада ћу урадити са Домом који носи моје Име, Храмом у који се уздате, местом које сам дао вама и вашим праоцима.


Господ постаде непријатељ – уништи Израел, уништи све његове палате и поруши утврђења, умножи жалост и нарицање за Кћери Јудином.


Он опустоши своје боравиште као врт, разори место свога састанка. ГОСПОД учини да на Сиону буду заборављени празници који су му одређени и суботе. У свом љутом гневу он и цара и свештеника презре.


Господ одбаци свој жртвеник и остави своје светилиште. Зидине палата јерусалимских предаде у руке непријатељима, који у Дому ГОСПОДЊЕМ дигоше грају као на дан празника.


ГОСПОД одлучи да разори зидине око Кћери сионске. Он растеже мерничко уже и не одврати своју руку од уништења. Учини да бедеми и зидине закукају – заједно оронуше.


Спалиће ти куће и извршити казну над тобом наочиглед многим женама. Окончаћу твоје блудничење, па више нећеш плаћати својим љубавницима.


Реци израелском народу: ‚Овако каже Господ ГОСПОД: Ево, оскврнавићу своје светилиште – јако здање којим се поносите, оно што вам је очима најмилије, предмет ваше љубави. Синови и кћери које сте оставили за собом пашће од мача.


послаћу огањ на Јуду који ће прождрети тврђаве у Јерусалиму.«


Јер, ГОСПОД је издао заповест и срушиће велику кућу у комаде, а малу у комадиће.


Зато ће због вас Сион бити преорана њива, Јерусалим гомила крша, а храмска гора узвишица обрасла шумом.


»Отвори своје капије, Либане, да ти огањ прогута кедрове.


»Видите ли све ово?« упита их он. »Истину вам кажем: неће овде остати ни камен на камену који неће бити разваљен.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ