Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 50:5 - Библија: Савремени српски превод

5 Питаће за пут за Сион и окренути лице према њему. Доћи ће и обавезати се ГОСПОДУ вечним савезом, који неће бити заборављен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Pitaće za put za Sion, lice svoje će k njemu okrenuti: Prionimo uz Gospoda i večni savez koji se neće zaboraviti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Питаће за пут за Сион, лице своје ће к њему окренути: Прионимо уз Господа и вечни савез који се неће заборавити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 Pitaæe za put u Sion, i obrativši se onamo reæi æe: hodite, sjedinimo se s Gospodom zavjetom vjeènijem, koji se ne zaboravlja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Питаће за пут за Сион, и тамо ће управљати лице своје: ‘Дођите, прионите уз Господа савезом вечним и незаборавним!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 50:5
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Склопићу савез с тобом и твојим потомцима из поколења у поколење – савез вечан – и бићу Бог твој и твојих потомака.


Моја владарска кућа чврсто стоји пред Богом, јер он је са мном склопио савез вечан, у свему утаначен и утврђен. Он ми спасење доноси и свакој мојој жељи удовољава.


А он одговори: »Био сам силно ревностан за ГОСПОДА, Бога над војскама. Израелци су одбацили твој Савез, порушили твоје жртвенике и мачем побили твоје пророке. Само сам ја остао, а они и мене хоће да убију.«


Он одговори: »Био сам силно ревностан за ГОСПОДА, Бога над војскама. Израелци су одбацили твој Савез, порушили твоје жртвенике и мачем побили твоје пророке. Само сам ја остао, а они и мене хоће да убију.«


Све више им расте снага док се сваки не покаже пред Богом на Сиону.


Биће тамо широк друм, а зваће се Пут светости. Нечисти неће пролазити њиме. Биће то пут за Божији народ, за оне који по њему иду. Опаки безумници неће тумарати по њему.


Слушајте и дођите к мени, чујте, и живећете. Склопићу с вама савез вечан, своју верну љубав Давиду обећану.


Тих дана народ Јуде придружиће се народу Израела и заједно ће доћи из северне земље у земљу коју сам дао у наследство вашим праоцима.


»Путоказе постави, хрпама камења обележи путеве. Сети се друма, пута којим си отишла, и врати се, Девице Израел, врати се у своје градове.


Доћи ће дан када ће осматрачи повикати на брдима Ефремовим: ‚Хајдемо, на Сион се попнимо, к ГОСПОДУ, нашем Богу!‘«


Склопићу вечан савез с њима: никада нећу престати да им чиним добро и ставићу им у срце страх од мене да се никада од мене не окрену.


Овако каже ГОСПОД: »Станите на раскршћа и погледајте. Распитајте се за древне стазе и где је најбољи пут, па њиме пођите, и наћи ћете спокоја својој души. Али ви рекосте: ‚Нећемо да идемо њиме.‘


Тада ћеш се сетити својих поступака и стидети се када примиш своје сестре, и старију и млађу, које ћу ти дати за кћери, али не по мом савезу с тобом.


Учинићу од њих један народ у земљи, на горама Израеловим. Биће један цар над свима њима и они више неће бити два народа нити се делити на два царства.


Народ Јудин и народ Израелов опет ће се ујединити и изабрати себи једног вођу, па ће живети у благостању у земљи, јер ће дан Јизреела бити велик.


Потом ће се Израелци вратити и тражити ГОСПОДА, свога Бога, и Давида, свога цара, и дрхтећи ће, у последње дане, приступити ГОСПОДУ и његовим добрима.


»‚Хајде да се вратимо ГОСПОДУ. Растргнуо нас је, али ће нас излечити, ранио нас је, али ће нам ране извидати.


»Ко хоће да извршава његову вољу, сазнаће да ли ово учење долази од Бога или ја говорим сам од себе.


Када је стигао и видео Божију милост на делу, он се обрадова и поче све да их охрабрује да свим својим срцем остану верни Господу,


А давали су, не како смо очекивали, него су и саме себе дали, прво Господу, па нама, по Божијој вољи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ