Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 5:6 - Библија: Савремени српски превод

6 Зато ће их шумски лав нападати, пустињски вук черечити, леопард на њих вребати крај њихових градова. И ко год изађе, биће раскомадан, јер је њихова побуна велика и све веће је њихово отпадништво.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Zato će ih napasti šumski lav, pustinjski vuk će ih opustošiti i ris će vrebati kod njihovih gradova. I svako ko izađe od njih biće rastrgnut u komade, jer su mnogi njihovi prestupi i brojna su njihova otpadništva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Зато ће их напасти шумски лав, пустињски вук ће их опустошити и рис ће вребати код њихових градова. И свако ко изађе од њих биће растргнут у комаде, јер су многи њихови преступи и бројна су њихова отпадништва.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 Zato æe ih pobiti lav iz šume, vuk æe ih veèernji potrti, ris æe vrebati kod gradova njihovijeh, ko god izide iz njih biæe rastrgnut, jer je mnogo grijeha njihovijeh i silni su odmeti njihovi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Зато ће их напасти лав из шуме, давиће их вук пустињски, рис вреба пред градовима њиховим. Ко из њих изађе, биће растргнут јер су бројни греси њихови и велик је отпад њихов.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 5:6
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Поврх тога, и све вође свештеника и народа постајале су све неверније, поводећи се за свим гнусним обичајима незнабожаца и скврнавећи Дом ГОСПОДЊИ, који је ГОСПОД освештао у Јерусалиму.


Тада устаде свештеник Езра и рече им: »Били сте неверни. Женили сте се туђинкама и тако увећали Израелову кривицу.


говорећи: »Боже мој! Срамота ме је и стидим се да подигнем своје лице к теби, Боже мој, јер су нам се греси намножили преко главе и наша кривица нарасла до неба.


Ако се усправим, ти ми се прикрадеш као лав и опет ми силна чуда показујеш.


Ти донесеш таму, и ноћ падне, кад све шумске животиње излазе,


Вепар из шуме је пустоши, пољско звериње прождире.


Владари ти бунтовници и другови лопова; сви одреда воле мито и јуре за поклонима. Сироче не бране, удовичина парница не стиже пред њих.


Јер, много је наших преступа пред тобом и наши греси против нас сведоче. Наши преступи стално су с нама и ми знамо своја злодела:


Иако наши греси сведоче против нас, ГОСПОДЕ, учини нешто Имена свога ради. Јер, наше отпадништво је велико, против тебе згрешисмо.


Као лавови су рикали на њега и пустошили му земљу. Градови му спаљени и пусти.


Зар ниси сам то на себе навукао када си оставио ГОСПОДА, свога Бога, док те водио путем?


Твоја опакост ће те казнити, твоје отпадништво те осудити. Размисли, дакле, и схвати колико је зло и чемерно за тебе када оставиш ГОСПОДА, свога Бога, и немаш страха од мене«, говори Господ, ГОСПОД над војскама.


Ви из овог нараштаја, размислите о речи ГОСПОДЊОЈ. Зар сам био пустиња Израелу или земља дубоке таме? Зашто мој народ говори: ‚Можемо слободно да лутамо наоколо. Теби више нећемо доћи.‘?


Он ће изаћи као лав из јазбине, и земља ће им бити опустошена због мача тлачитељевог и због љутог гнева ГОСПОДЊЕГ.


Заборавили те сви твоји савезници, није их за тебе брига. Ударио сам те као што би непријатељ и казнио те као што би окрутник, јер је велика твоја кривица и много је твојих греха.


Зашто кукаш због своје ране, свога бола за који нема лека? То сам ти учинио због твоје велике кривице и многих греха.


Љути гнев ГОСПОДЊИ неће се окренути док сасвим не изврши науме његовог срца. Разумећете то у данима који долазе.


Лав је изашао из свога брлога, кренуо је уништитељ народâ. Своје место је оставио да ти опустоши земљу. Градови ће ти лежати у рушевинама, без иједног житеља.


»Као лав који из јорданских честара излази на сочне пашњаке, зачас ћу истерати Едомце из њихове земље. Поставићу над Едомом кога ја изаберем. Јер, ко је мени раван? Ко сме мене да изазове? Који пастир може да ми се супротстави?«


Зашто, онда, овај јерусалимски народ непрестано лута? Уз превару приањају, неће да се врате.


Чак и рода на небу зна право време свога повратка, и грлица, ластавица и дрозд пазе на време своје селидбе, а мој народ не зна шта ГОСПОД тражи.


Душмани јој постадоше господари, њени непријатељи живе лагодно. Јер, ГОСПОД јој донесе уцвељеност због мноштва њених греха: деца јој одоше у сужањство пред душманином.


и на почетку сваког пута. Нагрђивала си своју лепоту, са све већом развратношћу ширећи ноге пред сваким пролазником.


Њени поглавари су као вукови који раздиру свој плен: проливају крв и убијају људе да се докопају непоштене добити.


Али она је постајала све развратнија, сећајући се дана своје младости, када је била блудница у Египту,


Прва је била као лав и имала је орловска крила. Док сам је гледао, ишчупаше јој се крила и она би подигнута са земље тако да је стајала на ногама као човек. А даде јој се и људски ум.


»После тога погледах, а кад тамо – још једна звер! Била је као леопард, а на леђима је имала четири крила, као птичја. Имала је четири главе и била јој је дата власт.


Јер, ја ћу бити као лав Ефрему, као млади лав народу Јуде. Растргнућу их и отићи; однећу их, а никог да их избави.


Коњи им бржи од леопарда, љући од вукова увече. Коњаници им поносито јуре, коњаници им долазе издалека, лете као орлушина која се на плен обрушава.


Његови службеници су ричући лавови, његове судије пустињски вукови, који ни кост неоглодану не остављају до јутра.


А сада ви, пород грешника, стојите место својих очева и терате ГОСПОДА да се још више разгневи на Израел.


Та Звер коју видех личила је на леопарда, ноге су јој биле као у медведа, а уста као у лава. Аждаја јој даде своју силу, свој престо и велику власт.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ