Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 5:29 - Библија: Савремени српски превод

29 Зар да их не казним за то?« говори ГОСПОД. »Зар да се не осветим народу какав је овај?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 Zar zbog toga da ih ne kaznim? – govori Gospod. Nad narodom poput ovog zar da se ne osveti moja duša?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

29 Зар због тога да их не казним? – говори Господ. Над народом попут овог зар да се не освети моја душа?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 Zato li neæu pohoditi? veli Gospod, i duša moja neæe li se osvetiti takvom narodu?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Зар да то не казним”, говори Господ, „да се не осветим народу таквом?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 5:29
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Твој део је међу облуцима из кланца, они, они су твоје наследство. Да, њима си изливала жртве леванице и приносила житне жртве. Зар да се упркос томе сажалим?


за ваше грехе и за грехе ваших праотаца‘, каже ГОСПОД, ‚зато што су палили кâд на горама и оцрњивали ме на брдима у недра ћу им одмерити плату за пређашња дела.‘«


Зар да то не казним?« говори ГОСПОД. »Зар да се не осветим таквом народу?


Овако каже ГОСПОД над војскама: »Посеците дрвеће и дигните опсадни насип око Јерусалима. Овај град мора да буде кажњен, пун је тлачења.


Зар да их због тога не казним?« говори ГОСПОД. »Зар да се не осветим народу какав је овај?«


»Доћи ћу да вам судим и одмах ћу сведочити против врачарâ, прељубникâ и кривоклетникâ, против оних који закидају плату најамнику, тлаче удовицу и сироче, који дошљака лишавају права, а мене се не боје«, каже ГОСПОД над војскама.


Ево виче надница што сте је ускратили радницима који су пожњели ваше њиве и вика жетелаца допрла је до ушију Господа над војскама.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ