Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 49:8 - Библија: Савремени српски превод

8 Окрените се и бежите, у дубоким пећинама се сакријте, житељи Дедана, јер довешћу несрећу на Исава, време његове казне.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Bežite! Okrenite se, u dubine nastanite, stanovnici Dedana. Propast na Isava donosim, vreme kada ću ga kazniti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Бежите! Окрените се, у дубине настаните, становници Дедана. Пропаст на Исава доносим, време када ћу га казнити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Bježite, obratite pleæi, zavrite se duboko, stanovnici Dedanski, jer æu pustiti na Isava pogibao njegovu u vrijeme kad æu ga pohoditi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Бежите, леђа обрните! Сакријте се дубоко, становници Дедана! Пустићу на Исава несрећу његову у време казне његове.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 49:8
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Бежаће у процепе стена и под високе литице од страхоте ГОСПОДЊЕ и сјаја његовог величанства када он устане да потресе земљу.


Пророштво о Арабији: Каравани дедански, преноћите у шикарама Арабије,


Мој мач се напио крви на небесима. Сада, ево, силази да казни Едом, народ који сам докраја затро.


Дедана, Теме, Буза и сви који су далеко,


Египтови плаћеници, који усред њега живе, као телићи су угојени. И они се окренуше и побегоше, немоћни да се одупру, јер дан несреће дође на њих, време њихове казне.


Оставите своје градове, житељи Моава, и настаните се међу стенама. Будите као голуб, који своје гнездо свија на улазу пећине.


»Ко умакне ужасу, упашће у јаму. Ко се испентра из јаме, ухватиће се у замку. Јер, ја ћу на Моав довести годину његове казне«, говори ГОСПОД.


Бежите! Спасавајте живот! Трчите као магаре пустињско!


»Брзо бежите! У дубоким пећинама се настаните, житељи Хацора«, говори ГОСПОД. »Навуходоносор, цар Вавилона, сковао је наум против вас и одлучио да вас нападне.


Њихове камиле биће вам награда, мноштво њихове стоке плен. Распршићу на све стране света народ који брије косу над челом, несрећу довести на њих одасвуд«, говори ГОСПОД.


Све јунце јој покољите – нека сиђу на клање. Тешко њима, јер дошао је њихов дан, време да буду кажњени.


»Бежи на сигурно, народе Венијаминов! Бежи из Јерусалима! Дуните у овнујски рог у Текои! Знак поставите над Бет-Хахеремом! Јер, несрећа се помаља са севера, пропаст велика.


овако каже Господ ГОСПОД: Испружићу своју руку против Едома и истребити из њега и човека и животињу. Опустошићу га – од Темана до Дедана сви ће пасти од мача.


а Исава замрзео, па сам његове горе претворио у пустош и његово наследство предао пустињским шакалима.«


Едомци би могли да кажу: »Иако смо сатрвени, обновићемо рушевине.« Али овако каже ГОСПОД над војскама: »Могу они да обнове, али ја ћу срушити. Зваће их Земља опакости и Народ на који се ГОСПОД увек гневи.


Тада се сви земаљски цареви, великаши, војсковође, богаташи, моћници и сваки роб и слободњак посакриваше по пећинама и међу горским стенама,


Мидјан је постао јачи од Израела, па су Израелци правили себи склоништа у горским процепима, пећинама и скровиштима.


Видећи да су у невољи, пошто им је војска била притешњена, Израелци се посакриваше по пећинама и шикарама, међу стенама и по јамама и чатрњама.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ