Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 4:24 - Библија: Савремени српски превод

24 Погледах планине – тресу се; сва брда – уздрмала се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 Pogledao sam brda – a ona se tresu; i sve uzvišice – i one se ljuljaju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

24 Погледао сам брда – а она се тресу; и све узвишице – и оне се љуљају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 Pogledah na gore, a gle, tresu se i svi humovi drmaju se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Погледах брда и, гле, тресу се. Сви се брегови уздрмали!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 4:24
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ГОСПОД рече: »Изађи и стани на гори пред ГОСПОДОМ. Ево ГОСПОД управо пролази.« Тада наиђе силан вихор, толико јак да је цепао горе и мрвио стене пред ГОСПОДОМ – али ГОСПОД није био у вихору. После вихора настаде земљотрес – али ГОСПОД није био у земљотресу.


Земља задрхта и затресе се, уздрмаше се темељи планина, задрхташе јер се разјарио.


Твоја грмљавина заори се у вихору, муње обасјаше свет, земља задрхта и затресе се.


Његове муње свет обасјавају, земља то гледа и дрхти.


Синајску гору обавијао је дим, јер се ГОСПОД спустио на њу у огњу. Из ње је куљао дим као из пећи и сва се гора страховито тресла,


Зато ћу затрести небеса и земља ће се стрести с места од срџбе ГОСПОДА над војскама у дан његовог пламтећег гнева.


Земља се тетура као пијанац и љуља као колибица под тежином своје побуне и пада да се више не дигне.


Зато је ГОСПОД плануо гневом на свој народ, па на њега дигао руку и покосио га. Планине се потресоше, лешеви по улицама леже као смеће. Али његов гнев се не стиша, рука му је још подигнута.


Али ГОСПОД је Бог истински, он је живи Бог, Цар вечити. Када се он разгневи, земља се тресе, народи не могу његову срџбу да поднесу.


Фрктање коња непријатељевих чује се из Дана; од њиштања његових пастува сва земља се тресе. Дошли су да прождру земљу и све што је у њој, град и све његове житеље.


Заплакаћу и закукати над горама и тужбалицу запевати над пашњацима пустињским. Опустеше, нико њима не пролази, не чује се мукање говедâ. Од птица до стоке, све побеже, све нестаде.


Рибе у мору, птице на небу, дивље животиње, свако створење које гмиже по тлу и сав народ на лицу земље задрхтаће преда мном. Горе ће бити оборене, литице се смрвити и сваки зид се срушити на земљу.


Планине се топе под њим, а долине раседају као восак пред огњем, као вода која лије низ стрмину.


Планине те угледаше и задрхташе. Бујице протутњаше, океан загрме и високо диже своје таласе.


Он стаде и затресе земљу, погледа, и народи задрхташе. Древне горе се распадоше и потонуше прадавна брда дуж његових стаза прадавних.


Небо нестаде као свитак када се смота, а све планине и острва покренуше се с места.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ