Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 38:9 - Библија: Савремени српски превод

9 »Мој господару царе, они људи су зло поступили у свему што су учинили пророку Јеремији. Бацили су га у чатрњу, у којој ће умрети од глади када у граду више не буде хлеба.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 „Gospodaru moj, care! Zlodelo su ovi ljudi načinili u svemu što su naneli proroku Jeremiji. Bacili su ga u bunar. Umreće od gladi u njemu jer u gradu više nema hrane.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 „Господару мој, царе! Злодело су ови људи начинили у свему што су нанели пророку Јеремији. Бацили су га у бунар. Умреће од глади у њему јер у граду више нема хране.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Care gospodaru moj, zlo uèiniše ti ljudi u svemu što uèiniše Jeremiji proroku bacivši ga u jamu, jer bi i ondje gdje je bio od gladi umro, jer nema više hljeba u gradu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 „Царе, господару мој! Зло чине ти људи у свему што учинише пророку Јеремији кад га бацише у јаму. И тамо где је био, умро би од глади јер у граду нема више хлеба.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 38:9
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

јер сам се толико плашио гомиле и стрепео од презира братстава да сам ћутао и нисам излазио на врата…


Учинићу да једу месо својих синова и кћери. Свако ће јести месо свога ближњега за време тешке опсаде којом ће их притиснути непријатељи, који хоће да им одузму живот.‘


Тада цар Цидкија заповеди да Јеремију ставе у дворишну тамницу и да му сваког дана дају хлеба из Пекарске улице све док у целом граду не нестане хлеба. Тако је Јеремија остао у дворишној тамници.


Тада цар заповеди Евед-Мелеху, Кушанину: »Поведи одавде три човека, па извуците Јеремију из чатрње пре него што умре.«


Евед-Мелех изађе из палате и рече му:


Али тебе ћу избавити тога дана, говори ГОСПОД. Нећеш бити предат у руке онима од којих страхујеш.


До деветог дана четвртог месеца, глад у граду постала је толико велика да народ више није имао шта да једе.


Сав њен народ јауче тражећи хлеба; своје драгоцености дају за храну, да се у животу одрже. »Погледај, ГОСПОДЕ, и види, јер сам презрена.«


Хтедоше да ми живот докрајче у јами и камењем ме засуше,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ