Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 32:41 - Библија: Савремени српски превод

41 Радоваћу се чинећи им добро и чврсто их, свим својим срцем и душом, посадити у овој земљи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

41 I radovaću se zbog njih dok im činim dobro. Zasadiću ih čvrsto u ovoj zemlji od sveg srca i svom dušom svojom.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

41 И радоваћу се због њих док им чиним добро. Засадићу их чврсто у овој земљи од свег срца и свом душом својом.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

41 I radovaæu im se èineæi im dobro i zasadiæu ih u ovoj zemlji tvrdo svijem srcem svojim i svom dušom svojom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

41 Радоваћу се кад им будем добро чинио. Засадићу их чврсто на земљи овој свим срцем својим и свом душом својом.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 32:41
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти си из Египта донео лозу, истерао народе и посадио је.


Сви из твога народа биће праведници и поседовати земљу довека. Они су младица коју сам засадио, моје дело, које моју Славу показује.


Више те неће звати Остављена, ни твоју земљу Опустела, него ће те звати Моја милина, а твоју земљу Удата, јер ГОСПОД ће у теби наћи милину и твоја земља ће се удати.


Као што се младић жени девојком, тако ће се твој Градитељ оженити тобом. И као што се младожења радује невести, тако ће се твој Бог радовати теби.


Клицаћу због Јерусалима и радовати се због свога народа. У њему се више неће чути ни плач, ни вапај.


А ако неки други пут објавим да ће неки народ или царство бити изграђени и посађени,


Моје очи ће пазити на њих ради њиховог добра и ја ћу их вратити у ову земљу. Подићи ћу их, а не срушити; посадићу их, а не ишчупати.


Као што сам некада будно пазио на њих, да ишчупам и срушим, разорим, затрем и ударим несрећом, тако ћу будно пазити на њих, да изградим и посадим«, говори ГОСПОД.


Тада ће народи који остану око вас знати да сам ја, ГОСПОД, обновио оно што је било разорено и засејао оно што је било пусто. Ја, ГОСПОД, говорио сам, и ја ћу то учинити.‘


Бићу Израелу као роса. Као љиљан ће се расцветати, пустити корење као кедар либански.


Посадићу га у његову земљу, да никада више не буде ишчупан из земље коју сам му дао«, говори ГОСПОД, твој Бог.


Ко је Бог као ти, који прашта грех и прелази преко преступа Остатка свога поседа? Ти не истрајаваш вечно у своме гневу, него ти је мило да покажеш љубав.


Усред тебе је ГОСПОД, твој Бог, ратник који те спасава. Због тебе ће га обузети силна радост, својом љубављу ће те умирити, због тебе радосно клицати,


Као што је ГОСПОДУ било мило да вам дâ благостање и да вас умножи, тако ће му бити мило да вас уништи и затре. Бићете ишчупани из земље у коју улазите да је запоседнете.


Тада ће те ГОСПОД, твој Бог, обилно благословити у свему што будеш чинио, твојим породом, младунчади твоје стоке и твојим усевима. ГОСПОД ће се опет радовати због тебе и обасути те добрима, баш као што се радовао због твојих праотаца,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ