Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 32:20 - Библија: Савремени српски превод

20 Ти си чинио знамења и чуда у Египту и до дана данашњег их чиниш у Израелу и међу свим људима. Стекао си за себе славу која траје и данас.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 U Egiptu si učinio znakove i čudesa poznata sve do danas i u Izrailju i među ljudima. Stekao si sebi ime, baš kakvo je i danas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 У Египту си учинио знакове и чудеса позната све до данас и у Израиљу и међу људима. Стекао си себи име, баш какво је и данас.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 Koji si èinio znake i èudesa do danas u zemlji Misirskoj i u Izrailju i meðu svijem ljudima, i stekao si sebi ime kako je danas;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Ти си чинио знамења и чудеса у земљи египатској, у Израиљу и међу свим људима до данас. Стекао си име какво је и данас.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 32:20
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И ко је као твој народ Израел – једини народ на земљи који је Бог ишао да избави да му буде народ и да тако обзнани своје Име? Учинио си велика и страшна дела за своју земљу, пред својим народом, који си за себе избавио из Египта, од народâ и њихових богова.


И ко је као твој народ Израел – једини народ на земљи који је Бог ишао да избави да му буде народ и да тако обзнани своје Име? Учинио си велика и страшна дела и истерао народе пред својим народом, који си избавио из Египта.


Послао си знамења и чуда против фараона, против свих његових службеника и свег народа у његовој земљи, јер си знао како су Египћани бахато поступали с њима. Стекао си себи име које траје до дана данашњег.


Пред њима си раздвојио море, да кроз њега прођу по сувом, а њихове прогонитеље си бацио у дубине, као камен у моћне воде.


Он посла знамења и чуда посред тебе, Египте, против фараона и свих његових службеника.


Моћи ћеш да причаш својој деци и унуцима како сам поступио с Египћанима и каква сам знамења међу њима учинио да бисте знали да сам ја ГОСПОД.«


Зато ћу пружити руку и ударити Египат свим чудима која ћу у њему учинити. После тога ће вас пустити.


Али ја ћу фараону отврднути срце, па, иако ћу умножити своја знамења и чуда по Египту,


Али поштедео сам те ради тога да ти покажем своју силу и да се о мом имену говори по целом свету.


који је учинио да његова славна рука иде уз Мојсијеву десницу, који је пред њима раздвојио воде, да за себе стекне вечну славу,


као говедима која силазе у долину, Дух ГОСПОДЊИ дао им је починак. Тако си водио свој народ да за себе стекнеш славно име.


Јер, као што се појас везује око човечијег струка, тако сам и ја уза се свезао цео народ Израела и цео народ Јуде«, говори ГОСПОД, »да буду мој народ, мени на славу, хвалу и част. Али они не послушаше.«


Тако је Данило имао успеха у царству Дарија Међанина и царству Кира Персијанца.


»‚А сада, Господе Боже наш, који си моћном руком извео свој народ из Египта и тако стекао Име које траје до дана данашњег, ми смо згрешили и били опаки.


И он их је извео, чинећи чуда и знамења у Египту, на Црвеном мору и четрдесет година у пустињи.


знамења и дела која је учинио усред Египта, на фараону, цару Египта, и по свој његовој земљи.


Да ли је икад неки бог покушао да за себе узме један народ из другог народа искушењима, знамењима и чудима, ратом, моћном руком и испруженом десницом, или великим и застрашујућим делима каква су сва она која је ГОСПОД, ваш Бог, вама наочиглед учинио за вас у Египту?


ГОСПОД је наочиглед нама послао велика и страшна знамења и чуда на Египат, на фараона и све његове укућане.


Својим очима си видео велика искушења, знамења и чуда, моћну руку и испружену десницу којима те је ГОСПОД, твој Бог, извео. ГОСПОД, твој Бог, урадиће исто и свим народима којих се сада плашиш.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ