Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 32:10 - Библија: Савремени српски превод

10 Написах уговор и ударих печат, узех сведоке и измерих седамнаест шекела сребра на ваги.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Napisao sam ugovor, zapečatio ga i pred svedocima mu na terazijama odmerio srebro.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Написао сам уговор, запечатио га и пред сведоцима му на теразијама одмерио сребро.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 I napisah knjigu, i zapeèatih, i uzeh svjedoke izmjeriv novce na mjeru.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Затим написах уговор, ударих печат, позвах сведоке и измерих новац на ваги.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 32:10
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Авраам се сложи с Ефроном и измери му сребра колико је овај поменуо пред осталим Хетитима: четири стотине шекела сребра трговачке мере.


Тако то поље и пећина на њему пређоше од Хетитâ у Авраамово власништво као место за сахрањивање.


Да, мој преступ запечатићеш у врећи, мој грех ћеш покрити.


Стави ме као печат на своје срце, као печат на своју руку. Јер, љубав је јака као смрт, страст жестока као Шеол. Пламен њен је као пламен ватре, огањ разбуктали.


Иди и за њих урежи на таблици, напиши на свитку, да им у будућим данима буде за сведочанство довека.


Један ће рећи: ‚Ја сам ГОСПОДЊИ‘, други ће се звати именом Јаковљевим, трећи ће на руци написати: ‚ГОСПОДЊИ‘ и узети име Израел.«


и дадох уговор Баруху сину Нерије сина Махсејиног пред својим братом од стрица Ханамелом и пред сведоцима који су се потписали на уговор и пред свим Јудејима који су седели у дворишној тамници.


Али, иако ће град бити предат у руке Халдејцима, ти ми, Господе ГОСПОДЕ, кажеш: »Купи њиву сребром и узми сведоке.«‘«


Њиве ће се куповати сребром, уговори писати и печатити, сведоци узимати на Венијаминовом подручју, у селима око Јерусалима, у градовима Јуде и у градовима у Горју, Шефели и Негеву, јер ја ћу оне који су засужњени вратити у њихову земљу, говори ГОСПОД.«


»‚Ово виђење о вечерима и јутрима које ти је дато истинито је. Али ти га запечати, јер је оно за далеку будућност.‘


И они одоше и осигураше гроб запечативши камен и поставивши стражу.


А ко прихвата његово сведочанство, потврђује да је Бог истинит.


Радите, али не за пропадљиву храну, него за храну која траје до вечног живота, а њу ће вам дати Син човечији, јер њега је потврдио Бог Отац.«


и запечатио и у наше срце ставио Духа као залог.


У њему сте и ви откад сте чули Реч истине – радосну вест о свом спасењу. У њему сте, када сте поверовали, и обележени печатом – обећаним Светим Духом,


Не жалостите Божијег Светог Духа, којим сте запечаћени за Дан откупљења.


Зар нисам ово чувао запечаћено у мојим спремиштима?


И људи пођоше и пропутоваше земљом, па саставише писмени опис земље, град по град, у седам делова. Онда се вратише Исусу Навину у табор у Шилу.


Тада видех једног другог анђела како се диже са истока, носећи печат Бога живога, и из свега гласа довикује оној четворици анђела који су добили власт да нанесу штету земљи и мору:


Било им је заповеђено да не науде земаљској трави, ни било којој биљци, ни било ком дрвету, него само људима који немају Божији печат на челу.


Вооз оде на градску капију и седе, а када је наишао онај рођак-откупитељ кога је помињао, Вооз му рече: »Дођи овамо, пријатељу, и седи.« И онај дође и седе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ