Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 30:11 - Библија: Савремени српски превод

11 Ја сам с тобом и ја ћу те избавити«, говори ГОСПОД. »Докраја ћу затрти све народе међу које те распрших, али тебе нећу затрти докраја. Казнићу те правично – нећу те оставити сасвим некажњеног.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Jer sam ja s tobom – govori Gospod – da te spasem. Ja ću da istrebim sve narode gde sam te rasejao, ali tebe neću da istrebim. Tebe ću pravedno da pokaram i neću te ostaviti nekažnjenog.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Јер сам ја с тобом – говори Господ – да те спасем. Ја ћу да истребим све народе где сам те расејао, али тебе нећу да истребим. Тебе ћу праведно да покарам и нећу те оставити некажњеног.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Jer sam ja s tobom, govori Gospod, da te izbavim; i uèiniæu kraj svijem narodima, meðu koje sam te rasijao, ali tebi neæu uèiniti kraja, nego æu te pokarati s mjerom, a neæu te ostaviti sasvijem bez kara.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Јер ја сам с тобом”, говори Господ, „да те спасем. Уништићу све варваре међу које сам те послао. Тебе нећу уништити. Прекорећу те с мером, нећеш без прекора остати.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 30:11
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Иди и реци Давиду: ‚Овако каже ГОСПОД: Нудим ти три могућности. Изабери једну од њих, и ја ћу ти то урадити.‘«


Не грди ме у свом гневу, ГОСПОДЕ, не притискај ме стегом у својој јарости.


који показује љубав хиљадама, опрашта опакост, побуну и грех, али кривца не оставља некажњеног, него за грех очева кажњава децу и унуке до трећег и четвртог колена.«


А ја, ја сам Он који ради себе брише твоје преступе и твојих греха се више не сећа.


Скујте ратни наум – биће осујећен; склопите споразум – неће се одржати. Јер, Бог је с нама.


Они ће се борити против тебе, али те неће надјачати, јер сам ја с тобом, да те избавим«, говори ГОСПОД.


Не плаши их се, јер ја сам с тобом и избављаћу те«, говори ГОСПОД.


Казни ме, ГОСПОДЕ, али по правди, а не у свом гневу, да ме не затреш.


Учинићу од тебе бедем овом народу, бедем утврђен и од бронзе. Они ће се борити против тебе, али те неће надјачати, јер ја сам с тобом да те избавим и спасем«, говори ГОСПОД.


Јер, овако каже ГОСПОД: »Сва земља биће опустошена, иако је нећу докраја уништити.


»Прођите јерусалимским виноградима и уништите их, али не докраја. Све розге покидајте, јер нису ГОСПОДЊЕ.


»Али ни тих дана«, говори ГОСПОД, »нећу те докраја затрти.


Не престаје љубав ГОСПОДЊА, нема краја његовој самилости,


И док сам ја тако пророковао, Пелатја син Бенајин паде мртав. На то ја падох ничице и повиках из свега гласа: »Авај, Господе ГОСПОДЕ, зар ћеш докраја затрти Остатак Израелов?«


»‚Али неке ћу поштедети, јер неки од вас умаћи ће мачу када будете распршени по земљама и народима.


Нећу искалити свој љути гнев, нећу се окренути да затрем Ефрема. Јер, ја сам Бог, а не човек – Светац међу вама. Нећу долазити у срџби.


Али ни када буду у земљи својих непријатеља, нећу их одбацити ни презрети толико да их докраја затрем и да раскинем свој савез с њима. Јер, ја сам ГОСПОД, њихов Бог.


»Ево, девица ће зачети и родити сина, и даће му име Емануил« – што значи »Бог је с нама«.


учећи их да се држе свега што сам вам заповедио. И ево, ја сам с вама сваког дана, све до краја света.«


Јер, ја сам с тобом и нико те неће напасти ни нанети ти зло, пошто имам много људи у овом граду.«


Јер, ГОСПОД, твој Бог, милостив је Бог. Неће те оставити ни уништити, нити ће заборавити Савез с твојим праоцима, који им је потврдио заклетвом.


Господ са твојим духом. Милост с вама.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ