Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 27:2 - Библија: Савремени српски превод

2 ГОСПОД ми овако рече: »Направи јарам од ремења и пречага, па га стави себи на врат.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Ovako mi je rekao Gospod: „Napravi sebi okove i jaram pa ih stavi na vrat.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Овако ми је рекао Господ: „Направи себи окове и јарам па их стави на врат.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Ovako mi reèe Gospod: naèini sebi sveze i jaram, i metni sebi oko vrata.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Овако ми рече Господ: „Начини себи конопце и јарам и стави их себи око врата.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 27:2
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Цидкија син Кенаанин направио је гвоздене рогове и рекао: »Овако каже ГОСПОД: ‚Овим ћеш пробадати Арамејце све док не буду докрајчени.‘«


Али онај народ који хоће да савије шију под јармом цара Вавилона и да му служи пустићу да остане у својој земљи, да је обрађује и живи у њој, говори ГОСПОД.‘«


Исту поруку пренех и Цидкији, цару Јуде, рекавши: »Савијте шију под јармом цара Вавилона и служите њему и његовом народу, па ћете живети.


»Тога дана«, говори ГОСПОД над војскама, »сломићу јарам који им је на врату и покидати њихове ланце. Неће више служити туђинцима,


Црн ће бити дан у Тахпанхесу када сломим египатски јарам – тада ће бити крај снази којом се дичио. Прекриће га облаци, а житељи његових села биће одведени у сужањство.


»Припремите ланце, јер земља је препуна крвопролића и град препун насиља.


Ово ми је показао Господ ГОСПОД: Спремао је скакавце након што је покошено сено за цара, а отава почела да ниче.


Ово ми је показао Господ ГОСПОД: Позвао је огањ да кажњава, и он исуши океан и поче да гута копно.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ