Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 22:10 - Библија: Савремени српски превод

10 Не плачите за мртвацем и не кукајте за њим, него плачите горко за изгнаником, јер се никад неће вратити и више неће видети земљу у којој се родио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Ne oplakujte mrtvog i ne žalite za njim! Nego gorko jecajte za onim što odlazi, da se više ne vrati i ne vidi svoj rodni kraj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Не оплакујте мртвог и не жалите за њим! Него горко јецајте за оним што одлази, да се више не врати и не види свој родни крај.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Ne plaèite za mrtvijem niti ga žalite; nego plaèite za onijem koji odlazi, jer se neæe više vratiti niti æe vidjeti svoje postojbine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Не оплакујте покојника! Не јадикујте за њим! Плачите за оним који одлази, јер се неће никад вратити, нити ће видети отаџбину своју.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 22:10
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зато ћу те пустити да умреш и будеш сахрањен у миру. Твоје очи неће видети сву несрећу коју ћу пустити на ово место.‘« И они пренеше њен одговор цару.


Док је Јосија био цар, фараон Нехо, цар Египта, крену ка реци Еуфрат да помогне асирском цару. Цар Јосија изађе да га нападне, али га Нехо уби у Мегиду, при првом сусрету.


Египатски цар постави Јехоахазовог брата Елјакима за цара над Јудом и Јерусалимом и промени му име у Јехојаким, а његовог брата Јехоахаза узе и одведе у Египат.


Стога закључих да су мртви срећнији од живих.


Праведник гине, а нико не мари. Верне уклањају, а нико не схвата да праведнике одводе да их сачувају несреће.


Нико неће нудити јело да утеши оне који су у жалости за покојником, ни понудити им чашу пића да се утеше због смрти оца или мајке.


Јер, овако каже ГОСПОД о Шалуму сину Јосијином, који је наследио свога оца као цар Јуде, али је морао да оде са овог места: »Никада се неће вратити.


Стога овако каже ГОСПОД о Јехојакиму сину Јосијином, цару Јуде: »За њим неће закукати: ‚Авај, брате мој! Авај, сестро моја!‘ За њим неће закукати: ‚Авај, господару! Авај, величанство!‘


Никада се нећете вратити у земљу у коју ћете жудети да се вратите.«


»Онда им реци: ‚Овако каже ГОСПОД над војскама, Бог Израелов: Пијте, опијте се и повраћајте, и падните да више никада не устанете због мача који ћу послати међу вас.‘


А вратићу на ово место и Јоахина сина Јехојакимовог и све друге изгнанике из Јуде који су отишли у Вавилон‘, говори ГОСПОД, ‚јер сломићу јарам цара Вавилона.‘«


Овако каже ГОСПОД над војскама, Бог Израелов: Као што су се мој гнев и срџба излили на житеље Јерусалима, тако ће се моја срџба излити на вас када одете у Египат. Људи ће вас проклињати и згражавати се над вама, псовати вас и вређати. Никад више нећете видети ово место.‘


Нико од преосталог народа Јуде који је отишао да живи у Египту неће умаћи, ни остати жив, ни вратити се у Јуду, у коју чезне да се врати и у њој живи – нико се неће вратити осим неколико избеглица.«


Боље је онима који погинуше од мача него онима који гину од глади, којима живот копни, јер их прободе несташица плодова пољских.


»Сине човечији, ево једним ударцем одузећу ти оно што ти је очима најмилије. Али не наричи, не плачи, не проливај сузе.


Исус се окрену према њима и рече: »Кћери јерусалимске, не плачите за мном, него за собом и својом децом,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ