Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 2:36 - Библија: Савремени српски превод

36 Зашто си толико превртљива? Разочараће те Египат, као што те разочарала Асирија.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

36 Zašto tako tumarajući menjaš svoj put? I od Egipta ćeš se zastideti kao što si se zastidela Asirije.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

36 Зашто тако тумарајући мењаш свој пут? И од Египта ћеш се застидети као што си се застидела Асирије.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

36 Zašto trèkaš tako mijenjajuæi svoj put? Posramiæeš se od Misirca kako si se posramio od Asirca.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 Зашто тако лако мењаш пут свој? Посрамићеш се од Египћана као што си се од Асирца посрамио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 2:36
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У то време цар Ахаз посла гласнике цару Асирије молећи га за помоћ,


Тада ће се уплашити и постидети они који су се уздали у Куш и хвалили се Египтом.


Што би сад ишао у Египат, да из Шихора пијеш воде? И што би ишао у Асирију, да пијеш воде из Еуфрата?


»Како можеш да кажеш: ‚Нисам се укаљао. Нисам трчао за Ваалима‘? Види како си поступио у долини. Размисли о томе што си учинио. Ти си хитра камила која тамо-амо трчкара,


Како вешто трагаш за љубављу! И најгора од жена може на твојим делима да се учи.


»Попни се на Либан и вичи, нека ти се глас чује у Башану, вичи са Аварима, јер сви су твоји љубавници сатрвени.


Ветар ће ти развејати све пастире, у изгнанство ће отићи твоји љубавници. Тада ћеш се стидети и срамити због све своје опакости.


Докле ћеш лутати, кћери одметнута? ГОСПОД ће нешто ново створити на земљи: жена ће опколити мушкарца.«


»Овако каже ГОСПОД, Бог Израелов: Реци јудејском цару, који те је послао да ме упиташ за савет: ‚Фараонова војска, која је изашла да ти помогне, вратиће се у своју земљу, у Египат.


Народи су чули за твоју срамоту; твоји вапаји испунише земљу. Ратник се спотаче о ратника, обојица падоше заједно.«


Очи нам ишчилеше док смо помоћ чекали узалуд. Са својих осматрачница смо гледали иде ли народ који не може да нас спасе.


Руку смо пружили Египту и Асирији, да се наједемо хлеба.


Блудничила си и са Асирцима, јер си била незасита, али се ниси наситила.


Када се за тебе ухватише руком, ти се поломи и плећа им проби, а када се на тебе ослонише, ти се скрши и ноге им ослаби.


а сâмо теле однето у Асирију великоме цару као данак. Ефрем ће бити осрамоћен, Израел постиђен због свог дрвеног идола.


Ефрем пасе ветар, поваздан јури за источним ветром и умножава лажи и насиље. Са Асиријом склапају савез и у Египат носе уље.


Асирија не може да нас спасе. Нећемо да јашемо ратне коње. Нећемо више да говоримо ‚наши богови‘ ономе што смо својим рукама направили, јер код тебе сироче налази самилост.«


»Када је Ефрем видео своју болест, а Јуда своје ране, Ефрем се окрену Асирији и од великога цара затражи помоћ. Али он не може да вас излечи ни рану да вам извида.


»Ефрем је као голубица, лакомислен и без памети: час Египат позива, час у Асирију иде.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ