Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 2:26 - Библија: Савремени српски превод

26 »Као што крадљивац бива осрамоћен када га ухвате, тако се народ Израелов осрамотио – он, његови цареви и службеници, његови свештеници и пророци.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 Kao lopov što se stidi kada ga uhvate, tako će da se osramoti dom Izrailjev. Oni – njegovi carevi, njegovi glavari, njegovi sveštenici i njegovi proroci –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

26 Као лопов што се стиди када га ухвате, тако ће да се осрамоти дом Израиљев. Они – његови цареви, његови главари, његови свештеници и његови пророци –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 Kao što se lupež posrami kad se uhvati, tako æe se posramiti dom Izrailjev, oni, carevi njihovi, knezovi njihovi, i sveštenici njihovi i proroci njihovi,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Као што се лопов посрами кад га ухвате, тако ће се постидети дом Израиљев: они цареви њихови, кнезови њихови, свештеници њихови и пророци њихови.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 2:26
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Од времена наших праотаца па до данас, велика је наша кривица. Због наших греха, нас, наше цареве и наше свештенике земаљски цареви подвргавали су мачу и сужањству, пљачки и понижењу, као што је и данас.


Срамоти ће бити извргнути сви који служе ликовима, који се хвале идолима. Њему се поклоните, сви богови!


Стидећете се због храстова које сте обожавали. Биће вас срамота због вртова које сте изабрали.


Он и њему слични биће извргнути срамоти; занатлије су само људи. Нека се сви окупе и појаве; препашће се и осрамотити.


»Ништавни су сви који праве идоле и нема користи од њихових драгоцености. Они који сведоче за идоле, слепи су и незналице – на своју срамоту.


Зашто си толико превртљива? Разочараће те Египат, као што те разочарала Асирија.


Ветар ће ти развејати све пастире, у изгнанство ће отићи твоји љубавници. Тада ћеш се стидети и срамити због све своје опакости.


Народ Израела и народ Јуде – они, њихови цареви и службеници, њихови свештеници и пророци, Јудеји и житељи Јерусалима – изазивају ме на гнев свим злом које су учинили.


»Тога дана«, говори ГОСПОД, »клонуће духом цар и поглавари, ужаснути се свештеници и згрозити пророци.«


Зар се ти, Моаве, ниси смејао Израелу? Зар је Израел затечен међу крадљивцима, па одмахујеш главом кад год га поменеш?


па ћеш моћи да носиш своју срамоту и да се стидиш свега што си чинила и тако им била на утеху.


Њени свештеници крше мој Закон и скврнаве моје свете предмете, не разликују свето од обичног, не уче да има разлике између нечистог и чистог и занемарују моје суботе, па ме тако каљају међу народом.


‚Ја сам га одаслао,‘ говори ГОСПОД над војскама, ‚и оно ће ући у крадљивчеву кућу и у кућу онога који се лажно заклиње мојим именом. Остаће му у кући и уништити је заједно с њеним дрветом и каменом.‘«


И какав сте плод тада доносили? Оно чега се сада стидите, јер је коначни исход тога смрт!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ