Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 2:21 - Библија: Савремени српски превод

21 Посадио сам те као племениту лозу из најбољег семена. Па како си ми се онда у искварену и дивљу лозу изродио?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 A ja, ja sam te posadio kao plemenitu lozu, baš pouzdano seme. I kako si mi se promenila i izrodila u vinjagu?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 А ја, ја сам те посадио као племениту лозу, баш поуздано семе. И како си ми се променила и изродила у вињагу?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 Ja te posadih lozu izabranu, sve sjeme istinito; pa kako mi se promijeni i izmetnu se odvoda od tuðe loze?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Ја сам те засадио као лозу изабрану, као врсту племениту. Како си се претворио у јалов род, у лозу дивљу?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 2:21
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јер, ја сам га изабрао да поучи своју децу и будуће укућане да се држе ГОСПОДЊЕГ пута поступајући правично и праведно, да ГОСПОД може да изврши оно што је обећао Аврааму.«


»Нећеш се више звати Јаков«, рече онај, »него Израел, јер си се борио са Богом и са људима, и победио си.«


потомци Авраама, његовог слуге, синови Јаковљеви, изабрани његови.


Својом руком си истерао незнабошце, а наше праоце засадио; народе си скршио, а њих раширио.


Ти си из Египта донео лозу, истерао народе и посадио је.


За њу си искрчио место, и она се закорени и испуни земљу.


Довешћеш га и посадити на својој гори, на месту које си учинио својим боравиштем, ГОСПОДЕ, светилиштем које твоје руке саздаше, Господе.


Како верни град постаде блудница! Био је пун правде, праведност је у њему пребивала, а сада – убице.


Тога дана певајте о плодном винограду.


»Али ти, Израеле, мој слуго, Јакове, кога сам изабрао, потомче Авраама, мога пријатеља,


Шта се још могло учинити за мој виноград а да ја нисам учинио? Кад сам се надао да ће родити грожђе, зашто је родио вињагу?


Сви из твога народа биће праведници и поседовати земљу довека. Они су младица коју сам засадио, моје дело, које моју Славу показује.


и побринем се за оне који тугују на Сиону, да им дам венац место пепела, уље радости место жалости, одећу хвале место духа потиштености. Зваће се Храстови праведности, Насад ГОСПОДЊИ на његову славу.


ГОСПОД те назвао бујном маслином, с плодовима лепог облика. Али уз хук велике олује запалиће је и њене гране ће се скршити.


»ГОСПОД над војскама, који те је посадио, одредио је велику несрећу за тебе, јер су народ Израела и народ Јуде учинили зло и разгневили ме палећи кâд Ваалу.«


»Прођите јерусалимским виноградима и уништите их, али не докраја. Све розге покидајте, јер нису ГОСПОДЊЕ.


Како потамне злато, суво злато изгуби сјај! Свети драгуљи разбацани по угловима свих улица.


»Сине човечији, како може дрво винове лозе да буде боље од дрвета гране било ког шумског дрвета?


»Чујте другу причу: Био један домаћин који је засадио виноград, оградио га плотом, ископао у њему муљачу и сазидао стражарску кулу, па га изнајмио неким виноградарима и отпутовао.


Потом Исус поче да им говори у причама: »Један човек засадио виноград, оградио га плотом, ископао муљачу и сазидао стражарску кулу, па га изнајмио неким виноградарима и отпутовао.


Исус затим поче народу да прича ову причу: »Један човек засадио виноград, изнајмио га неким виноградарима, па отпутовао на дуже време.


»Ја сам прави чокот, а мој Отац је виноградар.


Лоза им потиче од лозе содомске и са поља гоморских; грожђе им је пуно отрова, гроздови пуни горчине,


Зато што је волео твоје праоце, изабрао је њихове потомке и извео те из Египта својом великом снагом,


Израел је служио ГОСПОДУ све док је Исус Навин био жив и док су биле живе старешине које су га надживеле и које су знале све што је ГОСПОД учинио за Израел.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ