Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 2:17 - Библија: Савремени српски превод

17 Зар ниси сам то на себе навукао када си оставио ГОСПОДА, свога Бога, док те водио путем?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Zar to nisi sam sebi uradio napustivši Gospoda, svog Boga, u vreme kada te je vodio putem?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Зар то ниси сам себи урадио напустивши Господа, свог Бога, у време када те је водио путем?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Nijesi li to sam sebi uèinio ostaviv Gospoda Boga svojega kad te voðaše putem?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Зар није томе криво отпадништво твоје од Господа, Бога твог, кад те је правим путем водио?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 2:17
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»А ти, Соломоне, сине мој, признај Бога свога оца и служи му из свег срца и вољне душе. Јер, ГОСПОД испитује свако срце и прониче све мисли и намере. Ако га будеш тражио, даће ти да га нађеш. Али ако га оставиш, он ће те заувек одбацити.


Азарја изађе у сусрет Аси и рече му: »Чуј ме, Аса, и сва Јудо и Венијамине: ГОСПОД је с вама када сте и ви с њим. Ако га будете тражили, он ће вам дати да га нађете, а ако га оставите, он ће оставити вас.


јер су престали да иду за њим и занемарили све његове путеве.


Колико сам ја приметио, они који ору зло и који сеју невољу, то и пожању.


Правим путем их поведе до града где ће се настанити.


ономе који проведе свој народ кроз пустињу – љубав његова остаје довека –


Ти свој народ поведе као стадо преко Мојсија и Аарона.


Строга стега чека оног ко крене странпутицом, а ко мрзи прекор, погинуће.


О, грешног ли народа, рода притиснутог кривицом, порода зликовачког, покварене деце. Оставили су ГОСПОДА, презрели Свеца Израеловог и окренули му леђа.


побунили смо се против ГОСПОДА и издали га, окренули смо се од свога Бога, говорили о тлачењу и побуни, изрицали лажи које смо смислили у срцу.


Упиташ ли се: »Зашто ли ме ово снађе?« – због многих твојих греха скутове ти поцепаше и насиље учинише над тобом.


Јер, они су ме оставили и оскврнавили ово место палећи кâд боговима које ни они, ни њихови очеви, ни цареви Јуде нису познавали, и натопили су ово место крвљу недужних.


»Мој народ је починио два греха: оставио је мене, извор живе воде, и себи ископао чатрње, чатрње напукле, које не држе воду.«


Твоја опакост ће те казнити, твоје отпадништво те осудити. Размисли, дакле, и схвати колико је зло и чемерно за тебе када оставиш ГОСПОДА, свога Бога, и немаш страха од мене«, говори Господ, ГОСПОД над војскама.


»‚Својим поступцима и делима ово си навукао на себе, ово ти је казна. О, како је горка! О, како пробада срце!‘«


због зла које су починили. Изазвали су ме на гнев палећи кâд и клањајући се другим боговима, које ни ви ни ваши праоци нисте познавали.


Одвратише то од вас ваша злодела, ваши вас греси лишише добра.‘


Поступио сам с њима према њиховој нечистоти и њиховим преступима, и сакрио сам своје лице од њих.


»Затрћу те, Израеле! Ко ће ти помоћи?


Све то због преступа Јаковљевог, због грехâ народа Израеловог. Који је преступ Јаковљев? Зар није Самарија? Која је узвишица Јудина? Зар није Јерусалим?


Али, ако тако не урадите, згрешићете против ГОСПОДА и будите сигурни да ће вас ваш грех стићи.


Нашао га је у земљи пустињској, у пустари голој, где звери завијају. Обгрлио га је и гајио, чувао га као зеницу свога ока


ГОСПОД то виде и одбаци их, јер су га његови синови и кћери разгневили.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ