Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 18:20 - Библија: Савремени српски превод

20 Зар се на добро узвраћа злом? А они су ископали јаму за мене. Сети се да сам пред тобом стајао и заузимао се за њих, да своју срџбу одвратиш од њих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Dobro li se zlom odužuje? A meni su jamu iskopali! Ti se seti kada sam pred tobom stajao i dobro za njih tražio: da okreneš svoj gnev od njih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Добро ли се злом одужује? А мени су јаму ископали! Ти се сети када сам пред тобом стајао и добро за њих тражио: да окренеш свој гнев од њих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 Eda li æe se zlo vratiti za dobro, kad mi kopaju jamu? Opomeni se da sam stajao pred tobom govoreæi za njihovo dobro, da bih odvratio gnjev tvoj od njih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Зар се на добро узвраћа злом? Јаму ми копају! Сети се како сам стајао пред лицем твојим и говорио за добро њихово да одвратим од њих гнев твој!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 18:20
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

За сироче бисте бацали коцку и својим пријатељем трговали.


Зато он рече да ће их истребити. Али Мојсије, његов изабраник, стаде пред њега да његов гнев одврати, да их не затре.


Опаки чекају да ме униште, а ја хоћу твоје прописе да разумем.


Злом ми узвраћају за добро и душу ми уцвељују.


Јер, без разлога поставише мрежу пред мене и без разлога ми ископаше јаму.


За добро ми узвраћају злом, оптужују ме што за добрим идем.


Мрежу поставише за моје ноге – душу ми обузе тескоба. Јаму ископаше преда мном – али сами у њу упадоше. Села


Ко рупу копа и продуби је, сâм пада у јаму коју је ископао.


Ко на добро узврати злом, зло му неће изаћи из куће.


Ко јаму копа, сам у њу пада; ко камен ваља, камен се на њега преваљује.


Ко јаму копа, може у њу упасти. Ко проваљује кроза зид, може га ујести змија.


Стога се не моли за овај народ и не упућуј молбе и мољења за њих, јер ја их нећу слушати када ми завапе због своје несреће.


ГОСПОДЕ, признајемо своју опакост и кривицу својих праотаца. Заиста смо згрешили против тебе.


Тада ми ГОСПОД рече: »Када би и Мојсије и Самуило стали пред мене, не бих у срцу ништа осетио за овај народ. Терај ми их с очију! Нека иду!


Нека се постиде моји гонитељи, а мене сачувај стида. Нека их обузме ужас, а мене сачувај ужаса. Доведи на њих Дан несреће, уништи их уништењем двоструким.


Саслушај ме, ГОСПОДЕ, чуј шта моји тужитељи говоре!


Нека се зачује јаук из њихових кућа када изненада доведеш пљачкаше на њих. Јер, јаму су ископали да ме ухвате и замке поставили за моје ноге.


Ако су пророци и ако имају реч ГОСПОДЊУ, нека моле ГОСПОДА над војскама да и предмети који су још остали у Дому ГОСПОДЊЕМ, у палати јудејског цара и у Јерусалиму не буду однети у Вавилон.


»Опаки се налазе међу мојим народом. У заседи леже као хватачи птица, замке постављају и хватају људе.


»Зато немој да се молиш за овај народ и не упућуј ми молбе и молитве за њих – не моли ме, јер те нећу услишити.


Видео си неправду коју трпим, ГОСПОДЕ; донеси ми правду.


а Исус им рече: »Показао сам вам многа добра дела од Оца. За које од њих ме каменујете?«


Али, треба да се испуни оно што је записано у њиховом закону: ‚Замрзеше ме без разлога.‘


Јонатан похвали Давида свом оцу Саулу и рече му: »Нека цар не учини свом слузи Давиду ништа нажао. Он теби није учинио ништа нажао, а оно што је учинио било ти је од велике користи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ