Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 17:4 - Библија: Савремени српски превод

4 Својом кривицом ћеш изгубити наследство које сам ти дао. Учинићу те робљем твојих непријатеља у земљи коју не познајеш, јер си распалио мој гнев и он ће довека горети.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 I ti sam ćeš da izgubiš nasledstvo koje sam ti dao. Učiniću da robuješ svojim neprijateljima u zemlji koju ne znaš, jer si zapalio vatru moga gneva i doveka ona bukti.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 И ти сам ћеш да изгубиш наследство које сам ти дао. Учинићу да робујеш својим непријатељима у земљи коју не знаш, јер си запалио ватру мога гнева и довека она букти.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 I ti æeš i koji su s tobom ostaviti našljedstvo svoje, koje sam ti dao, i uèiniæu da služiš neprijateljima svojim u zemlji koje ne poznaješ; jer ste raspalili oganj gnjeva mojega, koji æe gorjeti dovijeka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Мораћеш оставити наследство своје које сам ти дао. Учинићу да служиш непријатељима својим у земљи коју не познајеш. Ви сте распалили огањ гнева мог који ће горети вечно.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 17:4
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

тада ћу уклонити Израел из земље коју сам му дао и одбацићу овај храм који сам освештао за своје Име. Тада ће Израел постати узречица и ругалица међу свим народима.


у земљи Хамат, где цар нареди да се погубе. Тако су Јудеји одведени из своје земље.


Али, чим би били на миру, опет су чинили зло пред тобом, а ти си их остављао да падну у руке својих непријатеља, да ови владају над њима. А када би ти поново завапили, ти би их чуо са неба и, у својој самилости, много пута их избављао.


Онога дана када ти ГОСПОД дâ починак од патње и муке и тешког ропства које ти је било наметнуто,


Тофет је одавно спреман, припремљен за цара: дубока јама, огњена и пространа, са много огња и много дрва. Дах ГОСПОДЊИ, као поток горућег сумпора, огањ распирује.


Зато је ГОСПОД плануо гневом на свој народ, па на њега дигао руку и покосио га. Планине се потресоше, лешеви по улицама леже као смеће. Али његов гнев се не стиша, рука му је још подигнута.


А сви ви који палите ватре и окружујете се буктињама, идите и ходајте у светлости својих ватри и буктиња које сте запалили. Ово ћете примити из моје руке: лећи ћете у мукама.«


»Излазиће и гледати лешеве људи који су се побунили против мене, чији црв не умире и чији огањ се не гаси, који су огавни свим људима.«


»Оставићу своју кућу, отићи са свога наследства. Своју најдражу предаћу у руке њеним непријатељима.


Учинићу да одеш са својим непријатељима у земљу коју не знаш, јер мој гнев ће распалити огањ који ће горети против тебе.«


Зато ћу вас избацити из ове земље у земљу коју не познајете, а нису је познавали ни ваши праоци, па ћете тамо служити другим боговима и дању и ноћу, јер ја вам се нећу смиловати.‘


Али ти, ГОСПОДЕ, знаш све њихове завере да ме убију. Не опрости њихова злодела и не избриши њихове грехе пред собом. Нека падну пред тобом; казни их у време свога гнева.


»Зар је Израел слуга, роб по рођењу? Зашто, онда, постаде плен душманима?


кућо Давидова. Овако каже ГОСПОД: »‚Делите правду сваког јутра. Избављајте опљачканога из руку његовог тлачитеља, да због ваших злих дела моја срџба не плане као огањ и разгори се, а никога да је угаси.


Зар је овај човек Јоахин посуда презрена, разбијена, суд који нико неће? Зашто да он и његова деца буду отерани, бачени у земљу коју не знају?


А када народ буде питао: ‚Зашто нам је ГОСПОД, наш Бог, све ово учинио?‘ рећи ћеш им: ‚Зато што сте ме оставили и у својој земљи служили туђим боговима, сада ћете служити туђинцима у земљи која није ваша.‘«


Зар да их не казним за то?« говори ГОСПОД. »Зар да се не осветим народу какав је овај?


Стога овако каже Господ ГОСПОД: Мој гнев и срџба излиће се на ово место, на људе и стоку, на пољско дрвеће и плодове земље, и гореће и неће се угасити.


»Зар вам то ништа не значи, сви ви који пролазите овуда? Погледајте и видите: има ли бола као што је бол којим сам погођена, којим ме ГОСПОД ударио у дан свога љутог гнева?


Наше наследство је предато странцима, наше куће туђинцима.


овако каже Господ ГОСПОД: Скини турбан, збаци круну. Неће више бити као што је било: ко је унижен, биће узвишен, а ко је узвишен, биће унижен.


Довешћу најгоре народе да им запоседну куће. Докрајчићу гордост насилникâ и њихова светилишта биће оскврнављена.


ГОСПОД ће учинити да те твоји непријатељи поразе. Напашћеш их с једне стране, а побећи пред њима на седам. Сва царства на земљи згражаваће се над тобом.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ