Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 17:23 - Библија: Савремени српски превод

23 Они ме нису слушали ни обраћали пажњу, него су тврдоглаво одбијали да се покоре и прихвате стегу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 Ali oni nisu poslušali i nisu prignuli svoje uho. Tvrdoglavi su postali, nisu slušali i nisu prihvatili karanje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

23 Али они нису послушали и нису пригнули своје ухо. Тврдоглави су постали, нису слушали и нису прихватили карање.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 Ali ne poslušaše niti prignuše uha svojega, nego otvrdnuše vratom svojim da ne poslušaju i ne prime nauke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Они ме не послушаше и не пригнуше уво своје, него тврдоглаво одбише да чују и да приме поуку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 17:23
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

кад мрзиш поуку и моје речи бацаш за леђа?


да се прихвати стега разборитог живота, да би се чинило оно што је право, праведно и честито,


– нека мудри слушају и увећавају своју ученост и нека умни добијају смернице –


Ко је тврдоглав и после многих прекора, биће сатрвен изненада и неповратно.


Казаћете: »Како сам мрзео стегу! Како ми је срце презирало прекор!


Моје поуке узмите место сребра, знање место сувог злата.


Знао сам да си тврдоглав, да ти је шија гвоздена жила, а чело бронзано.


Вратили су се гресима својих праотаца, који су одбили да послушају моје речи. Ишли су за другим боговима, да би им служили. И народ Израела и народ Јуде прекршили су савез који сам склопио с њиховим праоцима.


»Овако каже ГОСПОД над војскама, Бог Израелов: ‚Ево, довешћу на овај град и околна села све несреће које сам им најављивао, јер су тврдоглави и не слушају моје речи.‘«


Окренули су ми леђа, а не лице. Иако сам их стално изнова учио, нису хтели да слушају ни да приме поуку.


Наново и наново сам вам слао све своје слуге пророке, који су вам говорили: »Нека се свако окрене од свог опаког начина живота и промени своја дела. Немојте да идете за другим боговима, да им служите. Тада ћете живети у земљи коју сам дао вама и вашим праоцима.« Али ви нисте обратили пажњу на мене ни послушали ме.


ГОСПОДЕ, зар твоје очи не траже истину? Удараш их, али њих не боли, сатиреш их, али они одбијају поуку. Постали су тврђи од литице и одбијају да се покају.


Послушај опомену, Јерусалиме, да се не окренем од тебе и од тебе не направим пустош, земљу ненастањену.«


Зато им кажи: ‚Ово је народ који није послушао ГОСПОДА, свога Бога, ни прихватио његове опомене. Истина нестаде, ишчезну из њихових уста.‘«


»‚Али израелски народ побунио се против мене у пустињи. Нису живели по мојим уредбама, већ су одбацили моје законе – иако ће човек који их извршава од њих живети – и сасвим су оскврнавили моје суботе. Зато рекох да ћу излити своју срџбу на њих и затрти их у пустињи.


јер су одбацили моје законе и нису живели по мојим уредбама и јер су оскврнавили моје суботе, пошто их је срце вукло њиховим идолима.


»‚Али и њихова деца су се побунила против мене: Нису живела по мојим уредбама нити су помно извршавала моје законе – иако ће човек који их извршава од њих живети – и оскврнавила су моје суботе. Зато рекох да ћу излити своју срџбу на њих и искалити свој гнев на њима у пустињи.


»Рекох: ‚Сигурно ћеш ме се бојати и прихватити стегу.‘ Тада му боравиште не би било уклоњено, нити би га снашле све моје казне. Али они и даље хтедоше да у свему поступају покварено.


»Ви тврдоглави и непокорни! Увек се противите Светоме Духу! Исти сте као ваши праоци!


Рекао сам вам: »Ја сам ГОСПОД, ваш Бог. Не бојте се богова Аморејаца, у чијој земљи живите.« Али нисте ме послушали.‘«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ