Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 17:18 - Библија: Савремени српски превод

18 Нека се постиде моји гонитељи, а мене сачувај стида. Нека их обузме ужас, а мене сачувај ужаса. Доведи на њих Дан несреће, уништи их уништењем двоструким.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

18 Nek se stide moji gonitelji, a ne ja da se stidim. Neka oni budu zaplašeni, a ne ja da zaplašen budem. Sruči na njih dan propasti i slomi ih dvaput jačim slomom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

18 Нек се стиде моји гонитељи, а не ја да се стидим. Нека они буду заплашени, а не ја да заплашен будем. Сручи на њих дан пропасти и сломи их двапут јачим сломом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

18 Neka se posrame koji me gone, a ja ne; neka se oni uplaše, a ja ne; pusti na njih zli dan, i dvostrukim polomom polomi ih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

18 Нека се посраме прогонитељи моји, а не ја. Пусти на њих дан несреће, разбиј их ударом двоструким.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 17:18
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Рану за раном на телу ми отвара, као ратник на мене јуриша.


Нека осрамоћени буду и постиде се они који би да ми узму живот. Нека посрамљени узмакну они који ми смишљају зло.


Нека их задеси пропаст изненадна – нека их ухвати мрежа коју су поставили, нека упадну у јаму своје пропасти.


Нека постиђени и осрамоћени буду сви који би да ми узму живот. Нека осрамоћени узмакну сви који ми желе зло.


Нека осрамоћени и постиђени буду сви који би да ми узму живот. Нека осрамоћени узмакну сви који ми желе зло.


У тебе се уздам, ГОСПОДЕ, не дај да се икада постидим.


»Спреми се! Устани и кажи им све што ти заповедим. Не треси се од страха пред њима, да те не бих ја стресао страхом пред њима.


Али ти, ГОСПОДЕ над војскама, који судиш праведно и испитујеш срце и ум, дај да видим твоју освету на њима, јер сам теби поверио своју парницу.


А ти ме познајеш, ГОСПОДЕ, и видиш и испитујеш моје мисли о теби. Одвуци их као јагњад на клање! Одвој их за дан покоља!


»Овако им реци: »‚Нека ми очи роне сузе и дан и ноћ без престанка, јер Девица-Кћи мога народа тешку рану задоби, ударац жесток.


Двоструко ћу им наплатити њихова злодела и њихов грех, јер су укаљали моју земљу беживотним лешинама својих одвратних идола и напунили мој посед својим гнусобама.«


ГОСПОДЕ, надо Израелова, сви који те оставе, постидеће се, који се од тебе окрену, биће уписани у прашину, јер су оставили ГОСПОДА, извор живе воде.


А ја нисам бежао од тога да будем твој пастир, нити сам чезнуо за Даном злокобним. Што с мојих усана силази, пред тобом је.


ГОСПОД ми овако рече: »Иди и стани на Капију народа, кроз коју улазе и излазе цареви Јуде. А стани и на све друге капије Јерусалима,


Али ГОСПОД је са мном као страшан ратник, па ће моји гонитељи посрнути и неће ме савладати. Неће успети и докраја ће се осрамотити; њихова срамота никад се неће заборавити.


Благослови га снагом, ГОСПОДЕ, и нека ти је мило оно што чини. Прободи слабине оних што се на њега дижу и оних што га мрзе, да више не устану.«


Врати јој истом мером, врати јој двоструко за њена дела. У чашу у коју је она точила ти јој наточи двоструко.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ