Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 16:12 - Библија: Савремени српски превод

12 А ви сте се понели још опакије од ваших праотаца. Јер, ево, сваки од вас иде за својим тврдокорним и злим срцем, а мене не слуша.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 A vi ste još gora zla počinili nego oni! Eto, svako živi po samovolji svog zlog srca i ne sluša me.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 А ви сте још гора зла починили него они! Ето, свако живи по самовољи свог злог срца и не слуша ме.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 A vi još gore èinite nego oci vaši, jer eto idete svaki po misli srca svojega zloga ne slušajuæi mene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Ви још горе чините него очеви ваши јер, ево, сваки иде за злим срцем својим, а не слуша мене.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 16:12
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Видећи колико је велика човекова изопаченост на земљи и да су све човекове мисли стално окренуте само злу,


ГОСПОД омириса тај пријатан мирис, па помисли: »Никада више нећу проклети земљу због човека, иако су му од младости мисли зле, нити ћу икада више уништити сва жива створења као што сам учинио.


Иако грешник учини стотину злодела и живи дуго, знам да је боље онима који се боје Бога.


У овоме је зло свега што се збива под сунцем: исти усуд је за све. Поврх тога, срце људи пуно је зла. У њима је лудост све док су живи, а потом се придружују мртвима.


Овај опаки народ, који неће да слуша моје речи, који следи своје тврдокорно срце и иде за другим боговима, да би им служио и клањао им се, биће као овај појас – неупотребљив!


»Срце је од свега подмуклије и непоправљиво. Ко да га разуме?


А они ће одвратити: ‚Не вреди. Ми ћемо и даље да се држимо својих наума и сваки од нас ће ићи за својим тврдокорним и злим срцем.‘


Зар је овај човек Јоахин посуда презрена, разбијена, суд који нико неће? Зашто да он и његова деца буду отерани, бачени у земљу коју не знају?


Али они нису ни слушали ни обраћали пажњу, него су пошли за саветом свог тврдокорног и злог срца и отишли назад, а не напред.


Али они ме нису слушали ни обраћали пажњу. Били су тврдоглави и учинили више зла него њихови праоци.‘


него су ишли за својим тврдокорним срцем и за Ваалима, као што су их научили њихови праоци.«


Наши праоци згрешише, и више их нема, а ми њихову казну носимо.


»Зато реци израелском народу: ‚Овако каже Господ ГОСПОД: Зар ћете се каљати како су то чинили ваши праоци и чинити блуд с њиховим одвратним идолима?


Овако каже ГОСПОД: »Због Јудиних многих преступа нећу суспрезати свој гнев. Зато што су одбацили Закон ГОСПОДЊИ и нису се држали његових уредби, зато што су их на странпутицу одвели лажни богови за којима су ишли и њихови праоци,


»Још од времена својих праотаца одступате од мојих уредби и не држите их се. Вратите ми се, и ја ћу се вратити вама«, каже ГОСПОД над војскама. »Али ви питате: ‚Како да се вратимо?‘


»јер изнутра, из човековог срца, излазе зле мисли, блуд, крађе, убиства,


Нека се нико, када чује речи ове заклетве, не нада благослову ако помисли: »Биће ми добро иако идем за својим тврдокорним срцем.« То би водило у потпуну пропаст!


Сети се својих слугу, Авраама, Исаака и Јакова. Не обазири се на тврдоглавост овога народа, на његову опакост и на његов грех,


А зли људи и варалице ићи ће од зла ка горем, заводећи и бивајући завођени.


Пазите, браћо, да срце неког од вас не буде зло и неверно, па да отпадне од Бога живога.


А када би судија умро, они би се враћали својим поквареним делима, горим од оних која су чинили њихови очеви. Ишли су за другим боговима, служили им и клањали им се, одбијајући да се оставе својих дела и тврдоглавости.


Јер, побуна је као грех гатања и бахатост као зло идолопоклонства. Зато што си одбацио реч ГОСПОДЊУ, он је тебе одбацио као цара.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ