Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 14:6 - Библија: Савремени српски превод

6 Дивљи магарци на голим висовима стоје и као шакали дахћу. Очи им ослабише, јер нема зеленила.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Divlji magarci stoje po ogolelim visovima i kao šakali dahću. Iskolačili su oči jer nema paše.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Дивљи магарци стоје по оголелим висовима и као шакали дахћу. Исколачили су очи јер нема паше.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 I divlji magarci stojeæi na visovima vuku u se vjetar kao zmajevi, oèi im išèilješe, jer nema trave.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Магарци дивљи по висовима стоје, дахћу као шакали. Очи им се гасе јер зеленила нема.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 14:6
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Палата ће бити напуштена, опустеће бучни град. Тврђава и кула-стражара постаће пустош довека, радост дивљим магарцима, пашњак стадима


дивља магарица навикла на пустињу, која у својој похоти њуши ветар – ко да је обузда у време терања? Мужјак који је тражи неће се уморити, лако ће је наћи у време парења.


Очи нам ишчилеше док смо помоћ чекали узалуд. Са својих осматрачница смо гледали иде ли народ који не може да нас спасе.


Због тога нам болује срце, због тога нам се замутише очи.


Како говеда жалосно мучу! Крда говеда тумарају јер нема пашњака за њих. Чак и стада оваца пате.


А Јонатан рече: »Мој отац је земљу увалио у невољу. Гледајте како су ми очи засјале кад сам окусио само мало овог меда.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ