Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 14:10 - Библија: Савремени српски превод

10 Овако каже ГОСПОД о овом народу: »Они воле да лутају, ноге не штеде. Зато нису мили ГОСПОДУ. Сетиће се сада њихове опакости и казнити их за њихове грехе.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Evo šta kaže Gospod ovom narodu: „Oni baš vole da lutaju, ne sputavaju u tome korake svoje. I Gospod ih nije prihvatio i sada se seća njihovih krivica i kazniće njihove grehe.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Ево шта каже Господ овом народу: „Они баш воле да лутају, не спутавају у томе кораке своје. И Господ их није прихватио и сада се сећа њихових кривица и казниће њихове грехе.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Ovako govori Gospod za narod ovaj: milo im je da se skitaju, ne ustavljaju nogu svojih, zato nijesu mili Gospodu; sada æe se opomenuti bezakonja njihova i pohodiæe grijehe njihove.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Овако говори Господ за народ овај: „Да, они воле да скитају, не штеде ноге своје.” То се Господу не свиђа. Сада он спомиње безакоња њихова и кажњава за грехе њихове.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 14:10
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Жена рече Илији: »Шта ти имаш против мене, Божији човече? Зар си дошао да ме подсетиш на мој грех и да ми убијеш сина?«


Ноге чувам од сваке зле стазе, да бих се твоје речи држао.


Четрдесет година гнушао сам се тога нараштаја. Рекох: ‚Они су народ који у срцу застрањује; моје путеве нису упознали.‘


»А сад иди и поведи народ на место о коме сам ти говорио, а мој анђео ће ићи пред тобом. Али, када дође време да кажњавам, казнићу их за њихов грех.«


Зашто си толико превртљива? Разочараће те Египат, као што те разочарала Асирија.


Само признај своју кривицу: побунила си се против ГОСПОДА, свога Бога; своје дражи си протраћила на туђе богове под сваким крошњатим дрветом, и ниси ме слушала‘, говори ГОСПОД.


И нико више неће морати да учи свога ближњега ни свога брата говорећи: ‚Упознај ГОСПОДА‘, пошто ће ме познавати сви од малог до великог међу њима«, говори ГОСПОД. »Јер, опростићу им њихова злодела и више се нећу сећати њихових греха.«


Шта ће ми тамјан из Сабе или иђирот из далеке земље? Не прихватам ваше паљенице, нису ми миле ваше клане жртве.«


Зашто, онда, овај јерусалимски народ непрестано лута? Уз превару приањају, неће да се врате.


Израелски народ више се неће уздати у Египат, него ће га он подсећати на његов грех који је починио обративши му се за помоћ. Тада ће знати да сам ја Господ ГОСПОД.‘«


Мој народ се упорно окреће од мене. Ваала призивају, али он их неће узвисити.


Нећу искалити свој љути гнев, нећу се окренути да затрем Ефрема. Јер, ја сам Бог, а не човек – Светац међу вама. Нећу долазити у срџби.


Тешко њима, јер побегоше од мене! Нека пропадну, јер су се против мене побунили. Чезнуо сам да их откупим, а они против мене говоре лажи.


а они не увиђају да све њихово зло памтим. Сада их окружују њихова дела – преда мном су.


Приносе ми клане жртве и једу њихово месо, али оне нису миле ГОСПОДУ. Сада ће се сетити њихових злодела и казнити њихове грехе: у Египат ће се вратити!


Дубоко су потонули у исквареност, као у време Гиве. Сетиће се Бог њихових злодела, казнити њихове грехе.


»Од свих земаљских родова само вас сам изабрао. Зато ћу вас казнити за све ваше грехе.«


Иако ми приносите паљенице и житне жртве, нећу их прихватити. Иако ми утовљену телад приносите као жртве за заједништво, нећу се осврнути на њих.


Јер, опростићу им њихове неправде и више се нећу сећати њихових греха.«


»Овако каже ГОСПОД над војскама: ‚Казнићу Амалечане за оно што су учинили Израелу пресревши га на путу када је изашао из Египта.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ