Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 11:17 - Библија: Савремени српски превод

17 »ГОСПОД над војскама, који те је посадио, одредио је велику несрећу за тебе, јер су народ Израела и народ Јуде учинили зло и разгневили ме палећи кâд Ваалу.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Jer Gospod nad vojskama, koji te je i posadio, izrekao ti je zlo zbog zla doma Izrailjevog i doma Judinog koje su sebi naneli, razdražujući me svojim kađenjem Valu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Јер Господ над војскама, који те је и посадио, изрекао ти је зло због зла дома Израиљевог и дома Јудиног које су себи нанели, раздражујући ме својим кађењем Валу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Jer Gospod nad vojskama, koji te je posadio, izreèe zlo po te, za zloæu doma Izrailjeva i doma Judina, koju èiniše meðu sobom da bi me razgnjevili kadeæi Valu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Господ Саваот, који те је посадио, зло ти наговештава због зла које учинише дом Израиљев и дом Јудин кад су Валу кадили и мене гневили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 11:17
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А одредићу и место за свој народ Израел и посадити га на њему да би имао свој дом и да га нико не би узнемиравао. Више га неће тлачити зликовци, као што су чинили у почетку


У сваком јудејском граду подиже узвишице, да пали кâд другим боговима, изазивајући гнев ГОСПОДА, Бога својих праотаца.


Својом руком си истерао незнабошце, а наше праоце засадио; народе си скршио, а њих раширио.


чокоту који је твоја десница посадила, сину кога си за себе одгајио.


Ти си из Египта донео лозу, истерао народе и посадио је.


Окопао га је и искрчио камење, па најбољу лозу посадио. Саградио је кулу-стражару усред њега и ископао муљачу. Надао се да ће родити грожђе, а он роди вињагу.


и побринем се за оне који тугују на Сиону, да им дам венац место пепела, уље радости место жалости, одећу хвале место духа потиштености. Зваће се Храстови праведности, Насад ГОСПОДЊИ на његову славу.


ГОСПОД ми рече: »Са севера ће се излити несрећа на све који живе у овој земљи.


»Стога овако каже ГОСПОД: Ево, довешћу на њих несрећу којој не могу да умакну. Ако и завапе к мени, нећу их слушати.


Јудо, имаш богова колико и градова, а жртвеникâ које си подигао да на њима палиш кâд срамотном Ваалу колико и улица.


Ти си их засадио, и они се укоренише, расту и доносе плод. Увек си им на уснама али далеко од срца.


А мој народ је мене заборавио. Пале кâд ништавним идолима, који их терају да посрћу на својим путевима и древним стазама и да иду неизграђеним стазама и путевима.


и ако се тај народ који сам опоменуо окрене од своје опакости, тада ћу се и ја устегнути да га ударим несрећом коју сам му наменио.


»Овако каже ГОСПОД над војскама, Бог Израелов: ‚Ево, довешћу на овај град и околна села све несреће које сам им најављивао, јер су тврдоглави и не слушају моје речи.‘«


Посадио сам те као племениту лозу из најбољег семена. Па како си ми се онда у искварену и дивљу лозу изродио?


Моје очи ће пазити на њих ради њиховог добра и ја ћу их вратити у ову земљу. Подићи ћу их, а не срушити; посадићу их, а не ишчупати.


Стога промените свој начин живота и своја дела и слушајте ГОСПОДА, свога Бога. Тада ће се ГОСПОД предомислити и неће на вас довести велику несрећу којом вам је запретио.


»Да ли га је Езекија погубио, или било ко други у Јуди? Зар се није бојао ГОСПОДА и молио га за милост, па се ГОСПОД предомислио и није на њих довео велику несрећу којом им је запретио? Навући ћемо на себе страшну несрећу!«


Халдејци који нападају овај град ући ће у њега и запалити га. Спалиће га заједно с кућама у којима су ме људи изазивали на гнев по крововима палећи кâд Ваалу и изливајући жртве леванице другим боговима.


Народ Израела и Јуде од своје младости чини само оно што је зло преда мном. Да, израелски народ ме само изазива на гнев својим делима, говори ГОСПОД.


»Стога овако каже ГОСПОД над војскама, Бог Израелов: Ево, довешћу на Јуду и на све житеље Јерусалима сваку несрећу којом сам им запретио. Говорио сам им, али ме нису слушали. Звао сам их, али ми се нису одазивали.«


Можда ће изнети своје молбе пред ГОСПОДА, па се сваки одврати од свога злог начина живота, јер велик је гнев и срџба којима је ГОСПОД запретио овом народу.«


Када је заповедник страже нашао Јеремију, рече му: »ГОСПОД, твој Бог, запретио је несрећом овом месту,


а сада је учинио да она дође. Учинио је баш онако како је и рекао, зато што сте згрешили против ГОСПОДА и нисте га слушали.


‚Ако останете у овој земљи, изградићу вас, а не срушити, посадићу вас, а не искоренити, јер ме жалости несрећа којом сам вас ударио.


Али они нису хтели да послушају ни да обрате пажњу и нису се одвратили од своје опакости ни престали да пале кâд другим боговима.


Зашто ме изазивате на гнев својим делима, палећи кâд другим боговима у Египту, у који сте дошли да живите? Уништићете се, па ће вас псовати и вређати међу свим народима на земљи.


По свој ћу земљи срушити оно што сам саградио и ишчупати оно што сам посадио,


Деца скупљају дрва, очеви пале ватру, а жене месе тесто и пеку лепиње за Царицу неба. Изливају леванице другим боговима да ме разгневе.


Зар ћете красти, убијати, чинити прељубу, лажно се заклињати, палити кâд Ваалу и ићи за другим боговима за које раније нисте ни знали,


Онда узе један изданак из ваше земље и посади га на плодној њиви. Засади га као врбу крај обилних вода,


Израел је био разграната лоза, која рађа обиље плодова. Што је доносио више рода, то је више жртвеника подизао. Што му је земља била богатија, то је више свете стубове украшавао.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ