Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 10:20 - Библија: Савремени српски превод

20 Шатор ми је оборен, конопци му покидани. Моји синови одоше од мене и нема их. Никог нема да ми разапне шатор или подигне заклон.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Moj je šator poharan i šatorska užad pokidana. Deca su moja od mene otišla i nema ih. Nema nikoga da opet postavi moj šator, nikoga da podigne zavese na njemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Мој је шатор похаран и шаторска ужад покидана. Деца су моја од мене отишла и нема их. Нема никога да опет постави мој шатор, никога да подигне завесе на њему.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 Moj je šator opustošen i sva uža moja pokidana, sinovi moji otidoše od mene i nema ih, nema više nikoga da razapne šator moj i digne zavjese moje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Оборен је шатор мој, сви су конопци покидани. Отидоше синови моји, нема их. Нема никог да разапне шатор мој и да подигне засторе моје.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 10:20
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Око које ме сада гледа, више ме неће видети. Тражићеш ме, али ме неће бити.


Опаки се руше и нема их, а кућа праведникâ чврсто стоји.


»У твоја уста сам ставио своје речи и покрио те сенком своје руке, ја, који сам наместио небеса и поставио темеље земље и који кажем Сиону: ‚Ти си мој народ.‘«


Од свих синова који му се родише, нема ниједнога да му буде водич; од свих синова које је одгајио, нема ниједнога да га поведе за руку.


»Прошири место за свој шатор, рашири шаторске завесе без устезања, продужи конопце, ојачај кочиће.


А теби ћу вратити здравље и исцелити ти ране, говори ГОСПОД, јер су те звали одбаченим, Сионом за који нико не мари.«


Овако каже ГОСПОД: »У Рами се чује глас, кукњава и плач велики. Рахиља оплакује своју децу и неће да се утеши, јер јој деце више нема.«


О несрећи за несрећом јављају, сва земља је опустошена. Шатори ми опустошени у магновењу, моје сенице у трен ока.


Душмани јој постадоше господари, њени непријатељи живе лагодно. Јер, ГОСПОД јој донесе уцвељеност због мноштва њених греха: деца јој одоше у сужањство пред душманином.


Жене мога народа из топлих домова изгоните. Мој благослов довека одузимате од њихове деце.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ