Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јаковљева 4:13 - Библија: Савремени српски превод

13 Чујте сада, ви који говорите: »Данас или сутра отпутоваћемо у тај и тај град, па ћемо тамо провести годину дана, трговати и зарадити.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 A sad, vi što govorite: „Danas ili sutra poći ćemo u taj i taj grad. Tamo ćemo provesti godinu dana; trgovaćemo i zaradićemo“,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

13 А сад, ви што говорите: „Данас или сутра поћи ћемо у тај и тај град. Тамо ћемо провести годину дана; трговаћемо и зарадићемо“,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 Slušajte sad vi koji govorite: danas ili sjutra poæi æemo u ovaj ili onaj grad, i sjediæemo ondje jednu godinu, i trgovaæemo i dobijaæemo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Слушајте сад ви који говорите: „Данас или сутра поћи ћемо у тај и тај град, и провешћемо онде годину дана, и трговаћемо, и зарадићемо”;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јаковљева 4:13
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Хајде да сиђемо и побркамо им језик, да један другога не разумеју.«


Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта који дан доноси.


Помислих: »Хајде да испитам насладу, да видим шта је задовољство.« Али и то се показа као испразност.


Биће исто свештенику као и народу, господару као и робу, господарици као и робињи, продавцу као и купцу, зајмодавцу као и зајмопримцу, повериоцу као и дужнику.


Рећи ћу вам сада шта ћу урадити са својим виноградом: Уклонићу му живицу, и биће опустошен. Развалићу зид око њега, и биће изгажен.


Дошло је време, стигао је дан. Ко купује, нека се не радује, а ко продаје, нека се не жалости, јер срџба је на свем мноштву народа подједнако.


и који плачу – као да не плачу; и који се радују – као да се не радују; и који купују – као да ништа немају;


Чујте сада ви, богаташи. Заплачите и закукајте због беде која ће вас снаћи!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ