Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јаковљева 2:8 - Библија: Савремени српски превод

8 Ако се држите царског закона из Писма: »Воли свога ближњега као самога себе«, добро чините.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Ako zaista izvršavate carski Zakon prema Pismu: „Voli bližnjega svoga kao samoga sebe“, dobro činite.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Ако заиста извршавате царски Закон према Писму: „Воли ближњега свога као самога себе“, добро чините.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Ako dakle zakon carski izvršujete po pismu: ljubi bližnjega kao samoga sebe, dobro èinite;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Ако пак извршавате царски закон по Писму: „Љуби ближњега свога као самога себе”, добро чините.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јаковљева 2:8
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

али му је ГОСПОД рекао: ‚Наумио си да саградиш дом за моје Име, и добро си учинио.


Онда рекоше један другом: »Не радимо добро. Ово је дан радосних вести, а ми их чувамо за себе. Ако будемо чекали да сване, стићи ће нас казна. Хајде да о овом одмах обавестимо царску палату.«


»‚Не свети се и не буди киван на своје сународнике, него воли свога ближњега као самога себе. Ја сам ГОСПОД.


Нека вам дошљак који борави код вас буде као да је рођени Израелац. Воли га као самога себе. Јер, и ви сте били дошљаци у Египту. Ја сам ГОСПОД, ваш Бог.


А ГОСПОД га упита: »Имаш ли право што се љутиш?«


Бог онда упита Јону: »Имаш ли право што се љутиш због лозе?« »Имам«, одврати Јона. »Толико сам љут да бих умро од љутине.«


А друга је слична овој: ‚Воли свога ближњега као самога себе.‘


»‚Добро, добри и верни слуго‘, рече му господар. ‚Био си поуздан у малом, зато ћу те поставити да управљаш великим. Подели радост са својим господаром.‘


»‚Добро, добри и верни слуго‘, рече му господар. ‚Био си поуздан у малом, зато те постављам да управљаш великим. Подели радост са својим господаром.‘


Све, дакле, што желите да људи чине вама, чините и ви њима, јер то је Закон и Пророци.«


Љубав ближњему не чини зла. Љубав је, дакле, испуњење Закона.


Јер, сав Закон је садржан у једној јединој изреци – у овој: »Воли свога ближњега као самога себе.«


Носите бремена један другога и тако ћете испунити Христов закон.


Ипак, лепо је од вас што сте са мном поделили моју невољу.


О братској љубави нема потребе да вам пишемо, јер сте и сами од Бога поучени да волите један другога.


Али, ко се помно загледа у савршени закон слободе и остане у њему, не заборављајући шта је чуо, него извршавајући дела, тај ће бити благословен у ономе што чини.


Говорите и чините као они којима ће се судити по закону слободе.


Ти верујеш да постоји само један Бог. Добро чиниш! И ђаволи то верују и дрхте!


Не говорите један против другога, браћо. Ко говори против свога брата, или свога брата осуђује, говори против Закона и осуђује Закон. А ако осуђујеш Закон, онда га не извршаваш, него си његов судија.


А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, стечени народ, да објављујете врлине Онога који вас је из таме позвао у своју чудесну светлост;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ