Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 9:4 - Библија: Савремени српски превод

4 прибегоше лукавству. Одоше и узеше хране, па на магарце натоварише отрцане вреће и старе, поцепане и искрпљене мешине за вино.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 poslužili su se lukavstvom. Izdavali su se za poslanstvo; na svoje magarce su prebacili stare vreće i vinske mešine, pocepane i zakrpljene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 послужили су се лукавством. Издавали су се за посланство; на своје магарце су пребацили старе вреће и винске мешине, поцепане и закрпљене.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Uèiniše i oni prijevaru; jer otidoše i naèiniše se poslanici, i uzeše stare torbe na svoje magarce i stare mjehove vinske, poderane i iskrpljene,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Они прибегоше лукавству. Пођоше као изасланици и понесоше намирнице у старим врећама на својим магарцима и поцепане и закрпљене винске мешине.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 9:4
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јаковљеви синови одговорише Сихему и његовом оцу Хамору притворно, јер је Сихем обешчастио њихову сестру Дину,


Иако постадох као мешина смежурана од дима, твоје уредбе нисам заборавио.


»Ево, шаљем вас као овце међу вукове. Зато будите лукави као змије, а безазлени као голубови.


Ни ново вино се не сипа у старе мешине, јер би се мешине поцепале, вино просуло, а мешине пропале. Него, ново вино се сипа у нове мешине, па се обоје сачува.«


И нико не сипа ново вино у старе мешине. Ако то учини, вино ће поцепати мешине, па ће и вино и мешине пропасти. Него, ново вино у нове мешине.«


»И господар похвали непоштеног управитеља, јер је сналажљиво поступио. Синови овога света сналажљивији су са својим него синови светлости.


Овај наш хлеб био је још топао када смо га понели од куће оног дана кад смо пошли к вама, а сада је, ево, бајат и буђав.


И ове мешине за вино биле су нове када смо их напунили, а сада су се, ево, поцепале. И одећа и сандале су нам се отрцале од дуга пута.«


Чувши шта је Исус Навин учинио са Јерихоном и Ајем, житељи Гивона


На ноге обуше изношене и закрпљене сандале и обукоше стару одећу. Сав хлеб који су понели као залиху био је бајат и буђав.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ