Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 9:20 - Библија: Савремени српски превод

20 Ево шта ћемо да урадимо: пустићемо их да живе, да се на нас не свали Божија срџба због кршења заклетве којом смо им се заклели.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Ovako ćemo postupiti sa njima: ostavićemo ih na životu, da nas ne bi stigao gnev Božiji, zbog zakletve kojom smo im se zakleli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

20 Овако ћемо поступити са њима: оставићемо их на животу, да нас не би стигао гнев Божији, због заклетве којом смо им се заклели.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 Uèinimo im to, i ostavimo ih u životu, da ne doðe gnjev na nas radi zakletve kojom im se zaklesmo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Ово ћемо да урадимо са њима: оставићемо их у животу да не би дошао гнев на нас због заклетве којом смо им се заклели.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 9:20
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А побунио се и против цара Навуходоносора, који га је натерао да се закуне Божијим именом. Постао је тврдоглав и окорелог срца и није хтео да се окрене ГОСПОДУ, Богу Израеловом.


Клопка је за човека кад пожури да нешто прогласи светињом, а потом се покаје због свога завета.


»Доћи ћу да вам судим и одмах ћу сведочити против врачарâ, прељубникâ и кривоклетникâ, против оних који закидају плату најамнику, тлаче удовицу и сироче, који дошљака лишавају права, а мене се не боје«, каже ГОСПОД над војскама.


неразумни, непоуздани, безосећајни и немилосрдни,


блудницима и педерастима, трговцима робљем, лажљивцима, кривоклетницима и свему другом што се противи исправном учењу,


али сви поглавари одговорише: »Заклели смо им се ГОСПОДОМ, Богом Израеловим и сада не смемо да их дирамо.


Пустите их да живе«, рекоше, »али нека буду дрвосече и водоноше за целу заједницу.« Тако поглавари одлучише о њима.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ