Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 8:9 - Библија: Савремени српски превод

9 Тада их Исус Навин посла и они одоше да поставе заседу. Сместише се између Бетела и Аја, западно од Аја. А Исус Навин ту ноћ проведе с војском.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Isus ih posla i oni odoše u zasedu. Smestili su se između Vetilja i Gaja, zapadno od Gaja. Isus je tu noć proveo među narodom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Исус их посла и они одоше у заседу. Сместили су се између Ветиља и Гаја, западно од Гаја. Исус је ту ноћ провео међу народом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Tako ih posla Isus, i oni otidoše u zasjedu, i stadoše izmeðu Vetilja i Gaja, sa zapada Gaju; a Isus prenoæi onu noæ meðu narodom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Исус их посла, они отидоше у заседу. Стадоше између Ветиља и Гаја, западно од Гаја. Исус преноћи ту ноћ са народом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 8:9
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Оданде оде у брда источно од Бетела, где разапе свој шатор. Бетел му је био на западу, а Ај на истоку. Тамо Аврам подиже жртвеник ГОСПОДУ и поклони се ГОСПОДУ.


Тако Јаковљев дар оде пред њим, а он те ноћи остаде у табору.


мушкараца из Бетела и Аја: 223;


мушкараца из Бетела и Аја: 123;


Исус Навин посла људе из Јерихона у Ај, који је близу Бет-Авена, источно од Бетела, и рече им: »Идите и извидите онај крај.« И они одоше и извидеше Ај.


Исус Навин порани следећег јутра и окупи војску, па он и израелске старешине пођоше пред војском према Ају.


А Исус Навин је био узео око пет хиљада људи и поставио их у заседу између Бетела и Аја, западно од града.


Кад заузмете град, запалите га. Учините онако како је ГОСПОД заповедио. Постарајте се да буде баш тако. То су моје заповести.«


А послао га је старешинама у Бетелу, Рамот-Негеву, Јатиру,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ