Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 8:16 - Библија: Савремени српски превод

16 Сву војску из града позваше да крене у потеру за њима и тако је, гонећи Исуса Навина, била одвучена далеко од града.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Gajani na to pozvaše sve ljude iz grada da ih gone. Goneći tako Isusa, bili su odvučeni od grada.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

16 Гајани на то позваше све људе из града да их гоне. Гонећи тако Исуса, били су одвучени од града.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 A oni sazvaše sav narod što bješe u gradu da ih tjeraju. I tjeraše Isusa, i odvojiše se od svoga grada.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Онда повикаше сви људи из града да треба да их гоне. Гонећи Исуса одвојили су се од града.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 8:16
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ГОСПОД је познат по правди коју спроводи: опаки се заплиће у дела својих руку. Хигајон Села


Ни у Ају ни у Бетелу не остаде ниједан човек – сви су кренули у потеру за Израелцима. Тако су, гонећи Израелце, оставили град отворен.


То су, наиме, били духови демона који чине знамења, а кренули су царевима целог света да их окупе за битку на Велики дан Бога Сведржитеља.


Венијаминовци изађоше да нападну израелску војску, која их одмами даље од града. Почеше да наносе губитке израелској војсци као и раније, па тако убише тридесетак Израелаца на отвореном пољу и на друмовима, од којих један води у Бетел, а други у Гиву.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ