Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 7:8 - Библија: Савремени српски превод

8 Господе, шта да кажем сада када је Израел окренуо леђа пред својим непријатељима?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Šta drugo da kažem, o, Gospode, kad je Izrailj podvio rep pred svojim neprijateljima?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Шта друго да кажем, о, Господе, кад је Израиљ подвио реп пред својим непријатељима?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Jaoh! Gospode, šta da kažem, kad je Izrailj obratio pleæi pred neprijateljima svojim?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Ах, Господе! Шта да кажем кад је Израиљ окренуо леђа пред непријатељима својим?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 7:8
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

»Али сада, Боже наш, шта да кажемо после овога? Јер, занемарили смо твоје заповести,


Учинио си да узмакнемо пред душманином, па нас опљачкаше они који нас мрзе.


Ти му отупи оштрицу мача и у боју га не подржа.


Стаћу на своје стражарско место и поставити се на бедем. Пазићу да видим шта ће ми рећи и како ће одговорити на моје притужбе.


Исус Навин рече: »Авај, Господе ГОСПОДЕ. Зашто си превео овај народ преко реке Јордан? Зар да нас предаш у руке Аморејцима, да нас униште? Камо среће да смо остали са друге стране Јордана!


Када Ханаанци и остали становници ове земље чују за ово, опколиће нас и избрисати нам име са земље. Шта ћеш, дакле, да учиниш за своје велико име?«


Када се војска вратила у табор, израелске старешине упиташе: »Зашто је ГОСПОД данас пустио да нас Филистејци поразе? Хајде да донесемо Ковчег ГОСПОДЊЕГ савеза из Шила, да буде уз нас и спасе нас из руку наших непријатеља.«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ