Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 7:12 - Библија: Савремени српски превод

12 Зато Израелци не могу да се супротставе својим непријатељима, него окрећу леђа пред њима, јер су и сами постали одређени за уништење. Нећу више бити с вама ако не уништите оно што је код вас, а одређено је за уништење.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Izrailjci nisu mogli da opstanu pred svojim neprijateljima; podvili su rep pred njima, zato što su sami pali pod kletvu uništenja. Ako ne uklone iz svoje sredine ono što je ukleto, neću više biti sa njima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

12 Израиљци нису могли да опстану пред својим непријатељима; подвили су реп пред њима, зато што су сами пали под клетву уништења. Ако не уклоне из своје средине оно што је уклето, нећу више бити са њима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Zato neæe moæi sinovi Izrailjevi stajati pred neprijateljima svojim; pleæi æe obraæati pred neprijateljima svojim, jer su pod prokletstvom; neæu više biti s vama, ako ne istrijebite izmeðu sebe prokletinje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Зато не могу више да се одрже синови Израиљеви пред непријатељима својим. Окретаће леђа пред непријатељима својим јер су под проклетством. Ако не уклоните проклетство међу вама, нећу више бити с вама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 7:12
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Учинио си да узмакнемо пред душманином, па нас опљачкаше они који нас мрзе.


Зар нећеш ти, Боже, ти који нас одбаци, ти, Боже, који више не излазиш у бој с нашим војскама?


Опаки бежи и кад га нико не гони, а праведници су храбри као лав.


него су вас ваша злодела одвојила од вашега Бога, ваши греси му лице сакрили од вас, да не чује.


»Када те овај народ, или пророк, или свештеник, упитају: ‚Које је ГОСПОДЊЕ пророштво?‘ ти им одговори: ‚Какво пророштво? Оставићу вас, говори ГОСПОД.‘


Послушај опомену, Јерусалиме, да се не окренем од тебе и од тебе не направим пустош, земљу ненастањену.«


Ако децу и одгаје, свако ћу им дете узети. Тешко њима кад се од њих окренем!


Твоје очи су пречисте да би гледале зло, злостављање не подносиш. Зашто онда трпиш подлаце? Зашто ћутиш кад опаки прождире праведнијега од себе?


Када је Мојсије ово пренео свим Израелцима, они се силно ражалостише.


Не идите горе, јер ГОСПОД није с вама, и ваши непријатељи ће вас поразити.


Јер, тамо су Амалечани и Ханаанци, а пошто сте се окренули од ГОСПОДА, он неће бити с вама, па ћете изгинути од мача.«


Тада одозго дођоше Амалечани и Ханаанци који су живели у горском крају и ударише на њих, па су их тукли све до Хорме.


Не уноси огавног идола у своју кућу, да не будеш, као и он, одвојен за уништење. Гнушај га се и нека ти је одвратан, јер је одвојен за потпуно уништење.


Али држите се подаље од онога што је одређено за уништење, да не паднете у искушење да нешто од тога узмете и тиме на израелски табор доведете уништење и невољу.


Она викну: »Самсоне, ево Филистејаца на тебе!« Он се трже из сна и помисли: »Извући ћу се као и раније и ослободити се.« Али није знао да га је ГОСПОД оставио.


ГОСПОД се силно разгневи на Израелце и предаде их у руке пљачкашима да их пљачкају и свим непријатељима око њих, којима више нису могли да се супротставе.


Када је анђео ГОСПОДЊИ изговорио ове речи свим Израелцима, народ гласно заплака.


Зато Саул рече: »Дођите овамо, сви заповедници војске, и сазнајте који грех је данас почињен.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ