Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 5:2 - Библија: Савремени српски превод

2 У то време ГОСПОД рече Исусу Навину: »Направи ножеве од кремена и поново обрежи Израелце.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 U to vreme je Gospod rekao Isusu: „Načini sebi kamene noževe i obreži Izrailjce ponovo, po drugi put.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 У то време је Господ рекао Исусу: „Начини себи камене ножеве и обрежи Израиљце поново, по други пут.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 U to vrijeme reèe Gospod Isusu: naèini oštre nože, i obreži opet sinove Izrailjeve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Тада Господ рече Исусу: „Начини оштре ножеве и поново обрежи синове Израиљеве.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 5:2
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Али Ципора дограби оштар кремен, обреза свог сина и кожицом дотаче Мојсијеве ноге, рекавши: »Стварно си ми ти крвав муж.«


Него, Јудејин је онај који је то изнутра, а право обрезање је обрезање срца, Духом, а не словом. Такав не добија похвалу од људи, него од Бога.


А обрезање је примио као знак, печат праведности коју је стекао вером док је још био необрезан. Тако је он отац свих који верују а необрезани су, да се и њима урачуна у праведност.


Зато обрежите своје необрезано срце и немојте више да будете тврдоглави.


ГОСПОД, твој Бог, обрезаће твоје срце и срце твојих потомака да би волео ГОСПОДА, свога Бога, свим својим срцем и свом својом душом, и живео.


У њему сте и обрезани свлачењем грешне нарави, не обрезањем које је извршено руком, него Христовим обрезањем,


И Исус Навин направи ножеве од кремена, па на Гиват-Хааралоту обреза Израелце.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ